.
.
Ende Juli/Anfang August war ich für eine reichliche Woche in Kopenhagen und machte Ausflüge in die Umgebung nach Humblebek (Louisiana), Charlottenlund (Ordrupgaard) und Niva. In Kopenhagen gibt es reichlich viel zu sehen / At the end of July/beginning of August I was in Copenhagen for a abundant week and made trips to the surrounding area to Humblebek (Louisiana), Charlottenlund (Ordrupgaard) and Niva. There is a lot to see in Copenhagen:
die schönen alten und neuen Häuser der Stadt / the beautiful old and new houses of the city,
ihre Bewohner / its inhabitants,
Kirchen, Museen, das Tivoli und Parkanlagen zu erkunden und dort wie im Umland an der Ostsee kann man überall baden. Es lohnt sich! / Churches, museums, the Tivoli and parks to explore and you can swim everywhere there and in the surrounding area on the Baltic Sea. It’s worth it! (Fortsetzung folgt / sequel follows)
.
Malerei von Dorothée Irene Müller wird vom 13.09. bis 07.11. 2024 in der galerie grünstr. – Grünstr. 22/Zugang über Böttcherstr., 12555 Berlin-Köpenick, gezeigt. Die Arbeiten sind wunderbar!
Paintings by Dorothée Irene Müller will be shown from September 13th to November 7th, 2024 in the gallery grünstr. – Grünstr. 22/access via Böttcherstr., 12555 Berlin-Köpenick. The works are wonderful!
.
Die Galerie der Berliner Graphikpresse, Am Falkenberg 25, 12524 Berlin, Tel.: +49(0)30 420 124 40, eröffnet am Sonnabend, dem 06.07.2024, ihre diesjährige Sommerausstellung „Berlin im Blick – Künstler sehen ihre Stadt“ von 11 bis 14 Uhr. Gezeigt werden Arbeiten der Meister der (Ost)Berliner Schule bis zu neueren KollegInnen.
Abb. im Titel/Image in the title: Ursula Strozynski, 1986, An der Museumsinsel, Radierung
The Galerie der Berliner Graphikpresse, Am Falkenberg 25, 12524 Berlin, Tel.: +49(0)30 420 124 40, opens its summer exhibition „Berlin in View – Artists See Their City“ on Saturday, July 6, 2024, from 11 a.m. to 2 p.m. Works by the masters of the (East) Berlin School and more recent colleagues will be on display.
.
Das Clown-Museum Leipzig, Breite Straße 22, 04317 Leipzig, Telefon: +49(0)170-31 10 332, soll in diesem Sommer schließen – ein Besuch ist sehr zu empfehlen! Es ist wunderbar!
Ebenso habe ich das Ägyptische Museum der Universität Leipzig, Goethestr. 2, 04109 Leipzig, besucht und fand die Präsentation und die didaktische Aufarbeitung der Exponate und ihrer Geschichte in den Texten hervorragend!
Abb. im Titel/Image in the title: Musizierende Clowns / Clowns playing music, Foto des Clown-Museum Leipzig
The Leipzig Clown Museum, Breite Straße 22, 04317 Leipzig, telephone: +49(0)170-31 10 332, is due to close this summer – a visit is highly recommended! It’s wonderful!
I also visited the Egyptian Museum at the University of Leipzig, Goethestr. 2, 04109 Leipzig, and found the presentation and the didactic processing of the exhibits and their history in the texts to be excellent!
Hans Scheib, Erik Mai und Ernst Baumeister . Ecce homo . bis 31.10.2024 in der St. Marien-Kirche in 15848 Beeskow, Kirchplatz, Di-Sa 10-17 Uhr, So 12-17 Uhr, zu sehen. Sehr beeindruckend!
Hans Scheib, Erik Mai and Ernst Baumeister. Ecce homo. to October 31, 2024 in the St. Marien Church in 15848 Beeskow, Kirchplatz, Tues-Sat 10 a.m. – 5 p.m., Sun 12 p.m. – 5 p.m. Very impressive!
10.–12. Mai 2024 Kunst-Loose-Tage im Oderbruch, jeweils 10–18 Uhr am Freitag, Sonnabend und Sonntag (wenn nicht anders angegeben). Das heißt, drei Tage Zeit zu haben und unterwegs zu sein, um Kunst dort zu erleben, wo sie gemacht wird. 43 Ateliers, Werkstätten und weitere Orte sind für Sie im Oderbruch geöffnet (https://kunst-im-oderbruch.de/). Unter anderen: Karola Wirth, Keramik; Dorothee Irene Müller, Malerei; Regine Kuschke, Malerei, Zeichnung – 15324 Letschin, OT Klein Neuendorf, Klein Neuendorfer Str. 5 – Achtung Umleitung: Zufahrt über Neubarnim!
Sa, 18.30 Uhr: Konzert – Nina Clarissa Frenzel, Cello mit Gesang, Elisabeth Lehmann, Tanzimprovisation
10th-12th May 2024 Art-Loose-Days in the Oderbruch, 10 a.m. to 6 p.m. on Friday, Saturday and Sunday (unless otherwise stated). That means having three days to travel to experience art where it is made. 43 studios, workshops and other places are open for you in the Oderbruch (https://kunst-im-oderbruch.de/). Among others: Karola Wirth, ceramics; Dorothee Irene Müller, painting; Regine Kuschke, painting, drawing – 15324 Letschin, OT Klein Neuendorf, Klein Neuendorfer Str. 5 – Attention detour: access via Neubarnim!
Sat, 6.30 p.m.: Concert – Nina Clarissa Frenzel, cello with vocals, Elisabeth Lehmann, dance improvisation
Offene Ateliers in Brandenburg, 04. und 05. Mai 2024 – werde ich unter anderem besuchen:
Christine Pfundt, Grafik, Plastik, Keramik, und Gastkünstler: Anton Pfundt – Fotografie. Neue Zeichnungen, Plastiken aus Ton und Materialmix, Keramik + Hofcafé, Samstag & Sonntag 12-18 Uhr, Am Roten Haus 4, 15377 Buckow, 033433 / 15 200 – post@christine-pfundt.de + www.christine-pfundt.de
Abb. im Titel: Christine Pfundt, Blumen von Freitag, 2014, Linoldruck, 20 x 20 cm
Weitere Möglichkeiten Künstler*innen in ihren Ateliers zu besuchen finden Sie unter https://offene-ateliers-brandenburg.de/
Open studios in Brandenburg, May 4th and 5th, 2024 – I will visit, among other things: Christine Pfundt, graphics, sculpture, ceramics, and guest artist: Anton Pfundt – photography. New drawings, sculptures made of clay and a mix of materials, ceramics + courtyard café, Saturday & Sunday 12 p.m. – 6 p.m., Am Roten Haus 4, 15377 Buckow, 033433 / 15 200 – post@christine-pfundt.de + www.christine-pfundt.de
Image in the title: Christine Pfundt, Flowers from Friday, 2014, lino print, 20 x 20 cm
You can find further opportunities to visit artists in their studios at https://offene-ateliers-brandenburg.de/
entfaltung / development – Klosterscheune Zehdenick, 16792 Zehdenick, Am Kloster 1, www.klosterscheune-zehdenick.de – Ausstellungseröffnung am/Exhibition opening on 25.09.2022, 15 Uhr – bis 27.11.2022, Mittwoch bis Sonntag/Wednesday to Sunday 13-17 Uhr; Arbeiten von/works from Tina Bach, Charlotte Bieligk, Anne Franke, Soany Guigand, Siegfried Haase, Peter Heyn, Gudrun Haberkern, Sylvia Juhl, Bettina Mundry, Heike Munser. Gerald Narr, Christina Pohl, Klaus Schnitthelm, Sabine Schmalz, Jutta Siebert, Christian Uhlig und Rita Zepf
Inspiration Käthe Kollwitz. Ausstellung zu Käthe Kollwitz 155. Geburtstag – bis 24.09.2022 in der maigalerie der Tageszeitung Junge Welt, Torstr. 6, 10119 Berlin, Mi-Sa 13-18 Uhr
Inspired by Kathe Kollwitz. Exhibition on Käthe Kollwitz’s 155th birthday – until September 24th, 2022 in the maigalerie of the daily newspaper Junge Welt, Torstr. 6, 10119 Berlin, Wed-Sat 1-6 p.m
Abb. im Titel: Käthe Kollwitz, Selbstbildnis, 1921, Strichätzradierung, 21,5 x 26,2 cm
Im Rahmen des Skulpturenprojekts ‚FAMA SKULPTURA‚, organisiert vom Neuen Sächsischen Kunstverein Dresden und der Stadt Dresden, wurden sieben Künstler ausgewählt, die vom 21.07. – 14.08.22, je eine Großskulptur auf dem Dresdener Neumarkt zeigen. Von Erik Seidel wird die ‚Bastille‘ von 2017 gezeigt.
As part of the sculpture project ‚FAMA SKULPTURA‚, organized by the Neuer Sächsischer Kunstverein Dresden and the city of Dresden, seven artists were selected to perform from 21.07. – 14.08.22, each showing a large sculpture on Dresden’s Neumarkt. The ‚Bastille‘ from 2017 by Erik Seidel is shown.
In „Ute Hausfeld und Michael Otto„, Doppelausstellung – war ich am Mittwoch, dem 22.6.2022, zur Eröffnung. Es ist eine sehr ansprechende Präsentation mit wunderbaren Arbeiten, bis 22. Juli 2022! – Galerie der Berliner Graphikpresse, Silvio-Meier-Str. 6 (neuer Straßenname seit Mai 2013), 10247 Berlin, Tel.: 030-42 01 24 40
I was in „Ute Hausfeld and Michael Otto„, double exhibition – on Wednesday, June 22nd, 2022, for the opening. It is a very attractive presentation with wonderful works, to 22. July 2022! – Galerie der Berliner Graphikpresse, Silvio-Meier-Str. 6 (new street name since May 2013), 10247 Berlin, Tel.: 030-42 01 24 40
Elke Daemmrich – vom 7. Mai bis 16. August 2022: „Rheingold und Elbsilber – Wagner-Landschaften in Radierungen von Elke Daemmrich“ in der Kulturstiftung Leipzig, Eröffnung am Freitag, dem 6. Mai 2022 um 18.30 Uhr – sowie: vom 8. Mai bis 10. Juli 2022: „Zwischen den Welten“ Malerei, Grafik, Zeichnung von Elke Daemmrich in der Galerie am Domhof Zwickau, Eröffnung am Sonntag, dem 8. Mai 2022 um 11 Uhr.
Elke Daemmrich – from May 7th to August 16th, 2022: „Rheingold and Elbe silver – Wagner landscapes in etchings by Elke Daemmrich“ in the Kulturstiftung Leipzig, opening on Friday, May 6th, 2022 at 6.30 p.m. – as well as: from August 8th to May to July 10, 2022: „Between the Worlds“ painting, graphics, drawing by Elke Daemmrich in the Galerie am Domhof Zwickau, opening on Sunday, May 8, 2022 at 11 a.m.
BuchDruckKunst: Erlesenes auf Papier vom 1. bis 3. April im Museum der Arbeit in Hamburg- Barmbek. Die Messe öffnet wie folgt: Freitag 1. April von 17-21 Uhr, Samstag 2. April von 10-18 Uhr, Sonntag 3. April von 10-17 Uhr. Der Stand des Ateliers The Fork and Broom Press, Annette Dißlin befindet sich im 1. Stock. Abb.: Annette Dißlin, Die Konrade
BookPrintArt: Selected works on paper from April 1st to 3rd at the Museum der Arbeit in Hamburg-Barmbek. The fair opens as follows: Friday April 1 from 5 p.m. to 9 p.m., Saturday April 2 from 10 a.m. to 6 p.m., Sunday April 3 from 10 a.m. to 5 p.m. The stand of the studio The Fork and Broom Press, Annette Disslin is on the 1st floor. Abb.: Annette Dißlin, Die Konrade
Dieter Goltzsche: Teile von Etwas. Radierungen 1960-2021 – die Ausstellung ist noch bis zum 11.02.2022 zu sehen, immer Mi-Fr von 13 bis 18.30 Uhr und Sa von 11 bis 15 Uhr. / Dieter Goltzsche: Parts of something. Etchings 1960-2021 – the exhibition can be seen until February 11, 2022, always Wed-Fri from 1 p.m. to 6.30 p.m. and Sat from 11 a.m. to 3 p.m. https://www.galerie-berliner-graphikpresse.de/ausstellungen/dieter-goltzsche-teile-von-etwas-radierungen-1960-2021/
Galerie der Berliner Graphikpresse, Silvio-Meier-Str. 6, 10247 Berlin, Tel.: +49(0)30-420 124 40 / Fax: (030) 499 620 56
JAHRESENDAUSSTELLUNG 2021
Bilder
Welten
17.12.2021 bis 24. Januar 2022
Ort/Location: grafikstudiogalerie, Rigaer Str. 62, 10247 Berlin, Di + Do 12-18 Uhr u.n.V.
030-42 78 08 73 oder 0172-70 25 036 oder lars@grafikstudiogalerie.de – www.grafikstudiogalerie.de
Frohe und besonders gesunde Weihnachtstage,
einen angenehmen Jahreswechsel
sowie einen Guten Start ins gesunde Neue Jahr 2022!
Merry and especially healthy Christmas days,
a pleasant turn of the year
as well as a good start into an healthy New Year 2022!
Abb./Fig.: Weihnachtsmann und Figuren, Strasse in Berlin-Biesdorf/Santa Claus and figures, street in Berlin-Biesdorf, Foto: E. Hartwig, 25.12.2013
wünscht Ihnen/Euch herzlichst / wish you warmly
Eberhard Hartwig
Danke für Ihr Interesse, welches Sie mir und meinen Arbeiten in den letzten Jahren beschert haben.
Thank you for your interest, which you have shown me and my work in recent years.
Dieses Jahr ist alles wieder anders / so wie letztes Jahr: coronabedingte Enthaltsamkeit und Vorsicht, dazu ist es schon länger kalt.
This year everything is different again / like last year: Corona-related moderation and caution, plus it‘s been cold for a long time.
Armgard Röhl, Malerin und Grafikerin, lädt ein in ihr Atelier, Hultschiner Damm 152 in 12623 Berlin, am 26. November 2021 um 18 Uhr, zu einer Lesung mit Brunhild Hauschild, Lyrikerin, unter dem Titel „Verbeugung“. Es wird um Einhaltung der dann gültigen Corona-Vorschriften und Masken gebeten. Haltestelle der Tram Bruchsaler Strasse, Berlin-Mahlsdorf.
Armgard Röhl, painter and graphic artist, invites you to her studio, Hultschiner Damm 152 in 12623 Berlin, on November 26, 2021 at 6 p.m., for a reading with Brunhild Hauschild, poet, under the title „Bowing“. You are asked to comply with the then applicable Corona regulations and masks. Tram stop at Bruchsaler Strasse, Berlin-Mahlsdorf.
Seit dem 03. Oktober bis 27. November 2021 läuft die Ausstellungsreihe Grafik Nord 8, beginnend auf der Burg in Neustadt-Glewe über Ahlbeck und endet in Rostock. Dabei sind Arbeiten von KünstlerInnen wie
The exhibition series Grafik Nord 8 has been running from October 3rd to November 27th, 2021, starting at the castle in Neustadt-Glewe via Ahlbeck and ending in Rostock. Works by artists like
Arne Boysen, Ingmar Bruhn, Feliks Büttner, Sabine Curio, Peter Dettmann, Antje Fretwurst-Colberg, Friedrich Wilhelm Fretwurst, Felix Fugenzahn, Annegret Goebeler, Wilko Hänsch, Rainer Herold, Inge Heuwold, Hartmut Hornung, Bernd Kerkin, Heidrun Klimmey, Rolf Kuhrt, Karen Kunkel, Kathrin Lau, Heide-Marlis Lautenschläger, Joachim Lautenschläger, Sibylle Leifer, Hellmut Martensen, Britta Matthies, Britta Naumann-Knapp, Marta Oljeko, Susanne Pfeiffer, Wolfgang Reinke, Volker Scharnefsky, Manfried Scheithauer, Christa Schenk, Lucia Schoop, Dietmar Schramm, Wilfried Schröder, Vera Schwelgin, Klaus-Dieter Steinberg, Ruth Tesmar, Roland Weber, Anke Weßling und Winfried Wolk.
Abb. im Titel: Peter Dettmann, Gefährder-Kopf, 2020, Lithographie
Kunst Loose Tage 2021 am 28. und 29. August im Oderbruch – www.kunst-im-oderbruch.de – Dieses Jahr wieder für das 23. Mal – Maler, Bildhauer, Grafiker und Töpfer und -*innen machen ihre Atelier-Türen auf. Kaum 90 km von Berlin entfernt, … der Ausflug ist es – nicht nur bei schönem Wetter – wert. Samstag und Sonntag, 28. und 29. August 2021, täglich von 10 Uhr bis 18 Uhr.
Anka Goll, Malerei und Keramik, sowie Peter Heyn und Faezeh Shakoori zeigen Keramik, Schmuck, Miniaturen, Bücher und Grafik, Güstebieser Loose 48, 16259 Neulewin OT Güstebieser Loose
.
Tage des Offenen Ateliers im Kulturland Brandenburg, weitere Infos unter: Achtung: Tage der Offenen Ateliers 2021 auf den 21. und 22. August verschoben – Kulturland BrandenburgKulturland Brandenburg (kulturland-brandenburg.de)
Siegfried Haase, Gastkünstler: Werner van Ham, Drechslerarbeiten, 17268 Groß Dölln (in der Uckermark), Kleine Dellenstr. 9, Tel. 039 883-33 30 18, siegfried.haase@freenet.de – www.siegfried-haase-skulpturen-und-objekte.de – In einem wunderschönen Garten und Haus werden die Arbeiten präsentiert und es gibt Kaffee und Kuchen.
Im Dorf werden weitere Künstler ihre Arbeiten zeigen (Frank Suplie – Malerei, Volker Gerling-Daumenkino). Die frisch restaurierte Dorfkirche wird am Samstagvormittag und den ganzen Sonntag offen sein. Auch hier gibt es Kunst zu sehen und eine kleine Ausstellung zur Geschichte.
Atelier Peter Heyn, 0152-06 87 56 50 – 16248 Parsteinsee, OT Lüdersdorf, Dorfstr. 48 – p-heyn@gmx.de www.terpentin.blogspot.de – http://peterheyn.blogspot.de – und Faezeh Shakoori Dizaji, Mobil: +49 (0)162-92 90 010 – faezeh.illustrator@gmail.com – www.faezehshakoori.wordpress.com – Malerei, Illustration, Druckgraphik, Keramik und Schmuck. Und ein neues Kinderbuch, das vorgestellt und aus dem vorgelesen wird. Es ist eine fantasie- und humorvolle Geschichte. Die Originale der Illustrationen kann man anschauen und das Buch auch kaufen. Die Lesung fängt am Sonntag, dem 22. August um 15 Uhr an. Dauer: etwa 15 min.
Kulturmühle Perwenitz, Perwenitzer Dorfstr. 1, 14621 Schönwalde Glien / Ortsteil Perwenitz, Sa. 21. August von 14-19 Uhr und So. 22. August von 11- 18 Uhr, Heinz Bert Dreckmann, Markus Kohn, Katharina Kulpok, Ingo Kuzia, Eva Paul, Susann Schaer und Gudrun Venter zeigen neue Arbeiten. 2. Das Lise-Meitner Gymnasium in Falkensee wird 30! Unter dem Titel „Einblicke – Ausblicke“ zeigt der Fachbereich Kunst eine Auswahl an spannenden Schülerarbeiten der Jahrgangsstufen 5-12.Kaffee, erfrischende Getränke, Süßes und Salziges bietet das Cafe SILO. Tel: 03323-16 08 56, mail: info@kulturmuehle-perwenitz.de – www.kulturmuehle-perwenitz.de
Heinz Bert Dreckmann und Gabriele Sehringer, Atelier für Malerei und Gestaltung, Friedrich-Engels-Allee 55, 14612 Falkensee, Mobil 0173 615 2336 – www.malereiundgestaltung.com – www.heinz-bert-dreckmann.de – neue Kohlezeichnungen und Arbeiten aus dem letzten Jahr – am Samstag, den 21. August von 14 bis 19 Uhr und am Sonntag, den 22. August von 11 bis 18 Uhr. Gerne können wir telefonisch auch einen anderen Besuchstermin vereinbaren.
Parallel kann das Atelier von Sabine Ostermann in Falkensee http://www.sabine-ostermann.de/ und Ingo Kuzia in Schönwalde/Glien https://ingo-kuzia.de/ besucht werden.
.
Birgit Finke – www.porzellan-finke.de – www.fengshui-finke.de – www.hypnose-finke.de – funk: 0049-1523-40 00 144 – zeigt (und verkauft) im Foyer der Kulturgießerei Schöneiche, An der Reihe 5, 15566 Schöneiche bei Berlin, Malerei, Grafik und Porzellanarbeiten – am 21.8. 14-19, am 22.8. 11-18 Uhr. Offene Ateliers 2021 Ausstellung: in der Kulturgießerei (kulturgiesserei.de)
Streifzüge . Arbeiten auf Papier von Elke Pollack – Neugierige Gestalten radeln durch die Straßen … Halten inne, wie plötzlich angerührt von dieser Stadt, dieser Collage von Dächern, Brandmauern, den Fenstern und dem Leben dahinter. Schauen, warten und ziehen weiter auf Erkundungstour. Elke Pollack nimmt uns mit auf besondere Streifzüge durch die Straßen und in die Häuser zu den Menschen. Sie erzählt uns vom Leben in der Stadt, das wir so gut zu kennen glauben und durch ihre lyrischen Arbeiten ganz neu betrachten können. Wir staunen, wir lächeln. Wir träumen. Und würden am liebsten sofort mitradeln.
Elke Pollacks Arbeiten auf Papier sind gleichermaßen ein Streifzug durch die malerischen und graphischen Techniken: ihre spielerischen Kompositionen aus Öl, Strukturpaste, Collagen, Monotypien, Kaltnadel-Applikationen und Zeichnungen sind nicht zuletzt auch ein optisch-haptisches Vergnügen!
Ausstellung vom 10. Juni bis 31. Juli 2021 in der Galerie Christine Knauber, Langenscheidtstr. 6, 10827 Berlin-Schöneberg, Telefon: +49(0)30-69 81 65 09, kontakt@galerie-knauber.de
Abbildung: Elke Pollack, Zu zweit bei Nacht unterwegs, 2021, Öl, Collage, Monotypie und Stifte auf Papier, 50 x 57 cm
Forays. Works on paper by Elke Pollack – Curious figures cycle through the streets … pause, as if suddenly touched by this city, this collage of roofs, firewalls, the windows and the life behind it. Look, wait and move on to explore. Elke Pollack takes us on special forays through the streets and into the houses to meet people. She tells us about life in the city, which we think we know so well and can look at it in a completely new way through her lyrical work. We are amazed, we smile. We are dreaming. And would love to ride along right away.
Elke Pollack’s works on paper are both a foray into painterly and graphic techniques: her playful compositions of oil, structure paste, collages, monotypes, drypoint applications and drawings are, not least, a visual and haptic pleasure!
Exhibition from June 10th to July 31st, 2021 in the Galerie Christine Knauber, Langenscheidtstr. 6, 10827 Berlin-Schöneberg, phone: +49 (0) 30-69 81 65 09, kontakt@galerie-knauber.de
Illustration: Elke Pollack, On the road for two at night, 2021, oil, collage, monotype and pencils on paper, 50 x 57 cm
DIALOG FARBE . Wolfgang Leber – Zum 85. Geburtstag,
08. April bis 05. Juni 2021 – Eine Auswahl der Bilder von den 1960er Jahren bis heute. Die Motive reichen von Wolfgang Leber´s ganz unmittelbaren Umgebung, dem Atelier und immer wieder der Stadt – ohne und mit angedeuteten Figuren – über Gestalten in Innenräumen bis hin zu abstrahierten, manchmal mysteriösen Wesen und Dingen sowie Stillleben und Interieurs ohne Räumlichkeit. Sie belegen eindrucksvoll seinen unverwechselbaren Platz in der Berliner Kunstszene. Man sieht den Bildern die Lust und das Spielerische des Malens an. Und es ist die Lust und das Spiel des Betrachters nach dem ersten Moment, der von der nuancenreichen Farbigkeit überflutet wird, einzelne Bereiche des Bildes, sei es über die Form oder die Farbe, zu entdecken. – Sandau & Leo Galerie, Tucholskystr. 38, 10117 Berlin, T.: +49 (0)30 2354 9395
Abb. im Titel: Wolfgang Leber, Labor, 2021, Lithographie, 65,5 x 50,5 cm
DIALOG COLOR. Wolfgang Leber – on his 85th birthday, April 8th to June 5th, 2021 – A selection of images from the 1960s to the present day. The motifs range from W. Leber’s very immediate surroundings, the studio and, over and over again, the city – with and without indicated figures – through interior designs to abstract, sometimes mysterious beings and things as well as still lifes and interiors without spatiality. They impressively prove its unmistakable place in the Berlin art scene. You can see the pleasure and playfulness of painting in the pictures. And it is the desire and the play of the viewer after the first moment, which is flooded by the nuanced colors, to discover individual areas of the picture, be it through the shape or the color. – Sandau & Leo Galerie, Tucholskystr. 38, 10117 Berlin, T.: +49 (0)30 2354 9395
seltenes & seltsames – Da die Museen coronabedingt geschlossen sind möchte ich Ihnen hier die Online-Galerie https://www.pankpress.de/ Pankpress, Kunst vom Original, von Peter Dettmann, Heideweg 3, 19288 Ludwigslust, Email: post@pankpress.de – vorstellen. Schöne Graphiken!
Abb. im Titel: Ellen Fuhr, Mit Hund und Kind am Magischen Quadrat, Original-Lithografie, Handpressendruck 2013, ca. 21 x 35,7 cm auf ca. 22,4 x 36,2 cm, Signatur: handsigniert, Beschriftung: unten links: „e.a.“, unten rechts: „EF13“
Rare & Strange – Since the museums are closed due to corona, I would like to offer you the online gallery https://www.pankpress.de/ Pankpress, Kunst vom Original, by Peter Dettmann, Heideweg 3, 19288 Ludwigslust, email: post@pankpress. de . Nice graphics!
Abb. in the title: Ellen Fuhr, Mit Hund und Kind am Magischen Quadrat, original lithograph, hand press print 2013, approx. 21 x 35.7 cm on approx. 22.4 x 36.2 cm, signature: hand-signed, lettering: below left: „ea“, bottom right: „EF13“
.
Horst Janssen zum Neunzigsten . Lebenskleckse – Todeszeichen
in der Sammlung Scharf-Gerstenberg bis 25.10.2020, Schloßstraße 70, 14059 Berlin-Charlottenburg. Wurde mir empfohlen und ich will noch hin!
.
Horst Janssen on his ninetieth. Splashes of life – signs of death
in the Scharf-Gerstenberg Collection until October 25, 2020, Schloßstraße 70, 14059 Berlin-Charlottenburg. Was recommended to me and I still want to go!
AUF REISEN . Malerei, Zeichnung und Grafik von Marika Voß, die wunderbare Ausstellung läuft noch bis 16. Oktober in der Galerie Grünstrasse, Grünstraße 22 / Zugang über Böttcherstraße, 12555 Berlin-Köpenick, Di, Mi, Fr 13 – 19, Do 13 -17, Sa 11 – 15 Uhr, Tel. 030 43 20 92 92 – www.galerie-gruenstrasse.de
Weitere Einladungen bekam ich von:
XXII. Kunst-Loose-Tage – Tage der offenen Ateliers – im Oderbruch! Aufgrund der aktuellen Entwicklungen finden die Kunst-Loose-Tage in diesem Jahr am letzten August-Wochenende, am 29. und 30. August 2020 statt. Auch weitere Künstler, die in der Karte nicht verzeichnet sind, nehmen teil. So erhielt ich folgende Einladungen:
XXII. Art Loose Days – Days of Open Studios – in the Oderbruch! Due to current developments, the Art Loose Days will take place this year on the last weekend in August, on August 29 and 30, 2020. Other artists who are not on the map also take part. So I received the following invitations:
Sommergalerie im Moserhof, Neulewin 151b, 16259 Neulewin, www.siegfried-haase-skulpturen-und-objekte.de
Studio Rotes Haus, Karlshof 1, 16259 Neulewin, www.i-ivan.com
Atelier Grüne-Hütte, Norbert Horenk, Oderdammstr. 28, 16259 Neulewin, OT Güstebieser Loose, www.berlinerglas-horenk.de – mit den Gastkünstlerinnen Rahel Mucke, Aquarell, und Karin Tiefensee, Dreifarbentiefdruck
„Uhlenhof“ der Keramikerin Anka Goll, 16259 Güstebieser Loose, Dorfstr.48, mit den Gastkünstler*innen Faezeh Shakoori und Peter Heyn, Grafik und Malerei in Miniaturen, Bücher, Postkarten sowie Keramik
Monet. Orte – Verlängert bis 19. Juli 2020!
Abb./picture im Titel: Claude Monet, Meule effet de neige soleil _Verschneiter Getreideschober in der Sonne, 1891, Öl auf Leinwand, 65 x 100 cm, Privatsammlung – Copy by Museum Barberini
Für seine Landschaftsbilder suchte Claude Monet immer wieder die gleichen Orte auf oder fertigte an einer Stelle umfangreiche Serien an. So entstanden auf Reisen zahlreiche Gemälde an der Küste der Normandie, im niederländischen Zaandam oder in London und Venedig. Ihn interessierten nicht pittoreske Sehenswürdigkeiten, sondern Licht- und Wetterphänomene und ihre verschiedenen Auswirkungen auf diese Orte. Auch an seinen Wohnorten wie Paris, Argenteuil, Vétheuil und Giverny gewann er der alltäglichen Umgebung Motive wie Parks, Gärten und Seerosen ab, mit denen er seine Auseinandersetzung mit Licht und Farbe weiter vorantrieb.
Museum Barberini, Alter Markt, Humboldtstr. 5–6, 14467 Potsdam, Germany – Bitte beachten Sie, dass der Museumsbesuch aktuell leider nur mit einer Online-Reservierung möglich ist.
Monet: Places – to July 19, 2020!
For his landscape paintings, Claude Monet revisited the same places over and over again and completed extensive series of works from a single location. During his travels he created numerous paintings at the coast of Normandy, in Zaandam in the Netherlands or in London and Venice. He was not interested in picturesque landmarks but in the changing light and weather conditions and the different effects they had on these particular places. He took pleasure in motifs such as parks, gardens, and waterlilies that surrounded him where he lived in Paris, Argenteuil, Vétheuil, and Giverny, using them to further his exploration of light and color.
Museum Barberini, Alter Markt, Humboldtstr. 5–6, 14467 Potsdam, Germany – Please note that a visit to the museum is currently only possible with an advance online reservation.
Wolfgang Leber . Malerei und Steindrucke (diese aus der Werkstatt von Klaus Wilfert) bis 27.03.2020 – Ausstellung im 30. Jahr der Galerie der Berliner Graphikpresse, Silvio-Meier-Straße 6 (vormals Gabelsbergerstr.), 10247 Berlin-Friedrichshain, Telefon: +49(0)30-42 01 24 40, Öffnungszeiten: Mi-Fr 13-18.30 und Sa 11-15 Uhr. Sehr wunderbar!
Abb. in the titel: Wolfgang Leber, Der grüne Tisch, 2010, Öl, 50 x 82 cm
Wolfgang Leber . Painting and stone prints (this from the workshop of Klaus Wilfert) until March 27th, 2020 – exhibition in the 30th year of the gallery of the Berlin graphic press, Silvio-Meier-Strasse 6 (formerly Gabelsbergerstrasse), 10247 Berlin-Friedrichshain, phone: +49 (0 ) 30-42 01 24 40, opening times: Wed-Fri 1-6:30 p.m. and Sat 11 a.m.-3 p.m. Very wonderful!
JAHRESENDAUSSTELLUNG – Ausstellungsbeteiligung/partizipation
13.12.2019 bis Januar 2020
Eröffnung/Opening: Freitag, 13.12.2019, 17 Uhr
Ort/Location: grafikstudiogalerie, Rigaer Str. 62, 10247 Berlin, 030-42 78 08 73, Mo + Do 12-18 Uhr u.n.V. – www.grafikstudiogalerie.de
Abb./Illustration in the title: E. Hartwig, MCPOM, 09/2016, Strichätzung mit Teil-Farbüberwalzungs-Hochdruck/Line etching with partial ink overprinting, 9,3 x 15 cm
Malerei, Zeichnung, Graphik, Karten, Bücher, kleine Skulpturen, Schmuck – Künstler aus Berlin und dem Umland verkaufen ihre Werke.
Painting, drawing, graphics, maps, books, small sculptures, jewelry – artists from Berlin and the surrounding area sell their works.
Kunstmarkt in der Galerie Grünstraße
08. November bis 23. Dezember 2019
Eröffnung: 07. November 2019, 19.30 Uhr
Abb./Illustration in the title: E. Hartwig, LIEBENHOF, 05/2015, Strichätzung/Line etching, 6,7 x 14,3 cm
Ort/Location: galerie grünstraße / collegium artis e.V., Grünstraße 22 / Zugang über Böttcherstraße, 12555 Berlin, Tel. +49(0)30-43 20 92 92 – www.galerie-gruenstrasse.de
Sonderöffnungszeiten: täglich, außer montags, von 13-19 Uhr, auch am Sonnabend und Sonntag
Malerei, Zeichnung, Graphik, Karten, Bücher, kleine Skulpturen, Schmuck, Kunsthandwerk, Kalender – Künstler aus Berlin und dem Umland verkaufen ihre Werke; auch der neue Kunstkalender 2020 von Studio artis und den Poeten vom Müggelsee liegt bereit.
Wir laden Sie und Ihre Freunde zur Eröffnung am 07.11.2019, 19.30 Uhr herzlich ein.
Art market in the gallery Grünstraße
November 08 to December 23, 2019
Opening: 07. November 2019, 19.30 in the evening
Ort/Location: galerie grünstraße / collegium artis e.V., Grünstraße 22 / Access via Böttcherstraße, 12555 Berlin, Tel. +49(0)30-43 20 92 92 – www.galerie-gruenstrasse.de
Special opening hours: every day, except Mondays, from 1 to 7 pm, also on Saturday and Sunday
Painting, drawing, graphics, cards, books, small sculptures, jewelery, handicrafts, calendars – artists from Berlin and the surrounding area sell their works; the new art calendar 2020 by Studio artis and the poets from Müggelsee are also ready.
We cordially invite you and your friends to the opening on 07.11.2019, 19.30 clock.
MENZEL . MALER AUF PAPIER . Zur Eröffnung der Ausstellung am Donnerstag, 19.09.2019 um 19 Uhr, laden wir Sie und Ihre Freunde herzlich in das Kupferstichkabinett ein.
You and your friends are cordially invited to the opening of the exhibition on Thursday, September 19, 2019 at 7 pm, Kupferstichkabinett.
ES SPRICHT / WELCOME AND INTRODUCTION:
Michael Eissenhauer Generaldirektor der Staatlichen Museen zu Berlin
Dagmar Korbacher Direktorin des Kupferstichkabinetts
Anna Marie Pfäfflin Kuratorin der Ausstellung, Kupferstichkabinet
Abb.: Adolph Menzel, Versüßte Knechtschaft. Aus dem „Kinderalbum“, 1883, C: Staatliche Museen zu Berlin, Kupferstichkabinett/ Jörg P. Anders
Bis 19.01.2020
Ort/Place: KUPFERSTICHKABINETT, Staatliche Museen zu Berlin, Kulturforum Matthäikirchplatz, 10785 Berlin – www.smb.museum/kk
Wörter + Bilder von/bei Sophie Natuschke und Christiane Wartenberg und dort weiteren Kolleg*innen am 07. und 08.09.2019, 13 – 18 Uhr
auf dem Hof Natuschke, Dorfstr. 49, 16259 Güstebieser Loose und auf dem Hof Wartenberg, Loose 11, 15324 Ortwig – beide Höfe liegen im Oderbruch außerhalb der Ortschaften, Tel.-Nr.n und weitere Informationen siehe in Abbildung oben. Vielleicht treffen wir uns da?
Words + pictures by Sophie Natuschke and Christiane Wartenberg and other colleagues on 07. and 08.09.2019, 1 – 6 pm
at the farm Natuschke, Dorfstr. 49, 16259 Güstebieser Loose and on the farm Wartenberg, Loose 11, 15324 Ortwig – both farms are located in the Oderbruch outside the villages, Tel.-Nr.n and further information see in the figure above. Maybe we meet there?
Südlich von Kopenhagen . Arbeiten von Ralf Hentrich. Ralf Hentrich ist im vorigen Jahr unerwartet und viel zu früh gestorben. Er war nicht nur ein guter Freund, sondern auch der wahrscheinlich am meisten ausgezeichnete Künstler aus dem nördlichen Brandenburg (u.a. Brandenburgischer Kunstpreisträger).
Aus diesem traurigen Anlass ist es ein herzliches Bedürfnis, nochmal an ihn mit zwei Ausstellungen zu erinnern. In Zehdenick werden vorwiegend Ralfs Hentrichs Radierungen gezeigt, für die er ja auch sehr bekannt wurde. In Gransee sind seine nicht so bekannten Holzschnitte zu sehen.
Die Eröffnung findet aber natürlich nur an einem Ort statt: in der deutlich größeren Galerie in Zehdenick. Sie sind hiermit freundlichst dazu eingeladen: Am 19. Mai, dem nächsten Sonntag, um 16 Uhr in der Klostergalerie in Zehdenick.
Wer aber auch die Holzschnitte in der Eremitage Gransee an diesem Tag sehen möchte: Dort ist bis 16 Uhr und dann wieder ab etwa 17 Uhr geöffnet und man freut sich über interessierte Besucher. Ansonsten ist die Ausstellung in der Eremitage zu den üblichen Zeiten geöffnet.
Die Finissage findet am 6. Juli um 16 Uhr in der Galerie Eremitage Gransee statt, wozu Sie natürlich auch herzlich eingeladen sind.
South of Copenhagen. Works by Ralf Hentrich. Ralf Hentrich died unexpectedly and much too early last year. He was not only a good friend, but also probably the most awarded artist from the northern part of Brandenburg (among other things Brandenburgian art award winner).
For this sad occasion, it is a great need to remind him again with two exhibitions. In Zehdenick mainly Ralf Hentrich’s etchings are shown, for which he was well known. In Gransee his not so well-known woodcuts can be seen.
Of course, the opening takes place only in one place: in the much larger gallery in Zehdenick. You are hereby cordially invited to: On 19 May, the next Sunday, at 16 clock in the monastery gallery in Zehdenick.
But if you also want to see the woodcuts in the Hermitage Gransee on this day: There is open until 16 clock and then again from about 17 clock and you are looking forward to interested visitors. Otherwise, the exhibition is open in the Hermitage at the usual times.
The finissage will take place on the 6th of July at 16 o’clock in the gallery Hermitage Gransee, to which you are cordially invited.
„Transparenz und Farben“ – Malerei und Graphik von Karin Tiefensee / Glasobjekte von Norbert Horenk – diese herrliche Ausstellung sah ich mir bei der Eröffnung an und kann sie nur empfehlen: bis 24. Mai 2019: Galerie Grünstrasse, Grünstr. 22, 12555 Berlin-Köpenick, Telefon: 030-43 20 92 92, galerie.gruenstrasse@gmail
„Transparency and Colors“ – painting and graphics by Karin Tiefensee / glass objects by Norbert Horenk – I saw this magnificent exhibition at the opening and can only recommend it: until May 24, 2019: Galerie Grünstrasse, Grünstr. 22, 12555 Berlin-Köpenick, Phone: 030-43 20 92 92, galerie.gruenstrasse@gmail
Abb. im Titel: N. Horenk, Glasobjekte, und K. Tiefensee, Graphik, Einladungskarte der Galerie Grünstrasse
„MALER. MENTOR. MAGIER.“ – Otto Mueller (1874–1930) wird durch die Ausstellung erstmalig mit seinem enormen Einfluss als Brücke-Künstler und Expressionisten in den Mittelpunkt gestellt: Der Maler lehrte länger als zehn Jahre an der Staatlichen Akademie für Kunst und Kunstgewerbe in Breslau, die seinerzeit zu den fortschrittlichsten Kunstschulen in Europa zählte. Vor allem seit den 1920er Jahren genoss die Breslauer Akademie den Ruf von Weltoffenheit und Liberalität. – Will ich mir unbedingt ansehen: bis 03.03.2019 im Hamburger Bahnhof.
„PAINTER. MENTOR. MAGIC.“ – Otto Mueller (1874-1930) is for the first time brought to the center of attention with his enormous influence as a bridge artist and expressionist: the painter taught for more than ten years at the State Academy of Arts and Crafts in Breslau, the at that time it was one of the most progressive art schools in Europe. Especially since the 1920s, the Wroclaw Academy enjoyed the reputation of cosmopolitanism and liberalism. – I really want to see: until 03.03.2019 in the Hamburger Bahnhof.
Bestandsaufnahme Gurlitt . Ein Kunsthändler im Nationalsozialismus – diese interessante Ausstellung habe ich mir Anfang Dezember im Berliner Gropius Bau angesehen – sehr empfehlenswert! Noch bis 07.01.2019
Inventory Gurlitt . An art dealer in National Socialism – I saw this interesting exhibition at the beginning of December in Berlin’s Gropius Bau – highly recommended! Until 07.01.2019
Abb. im Titel: August Macke, Im Schloßgarten von Oberhofen, 2014, Kunstmuseum Bern
Aus Rembrandts Werkstatt . Zeichnungen der Rembrandtschule im Kupferstichkabinett Berlin, Ausstellung bis zum 18.11.2018 – steht bei mir u.a. auf dem Besuchsprogramm. Begeisterte Meinungen habe ich darüber gehört.
From Rembrandt’s Workshop . Drawings from the Rembrandt School in the Kupferstichkabinett Berlin, exhibition until 18.11.2018 – stand by me among others on the visit program. I heard enthusiastic opinions about it.
Abb. im Titel: Constantijn Daniel van Renesse & Rembrandt Harmensz. van Rijn
Die Verkündigung an Maria, um 1652
Feder und Pinsel in Braun, schwarze und rote Kreide, braun und grau laviert
© Staatliche Museen zu Berlin, Kupferstichkabinett / Jörg P. Anders
Hans Pels-Leusden . Künstler, Galerist, Museumsgründer – sehenswerte Ausstellung bis 09.09.2018 im Käthe-Kollwitz-Museum Berlin, Fasanenstr. 24, 10719 Berlin-Charlottenburg / Hans Pels-Leusden . artist, gallery owner, museum founder – interesting exhibition until 09.09.2018 in the Käthe-Kollwitz-Museum Berlin, Fasanenstr. 24, 10719 Berlin-Charlottenburg.
Abb. im Titel: Hans Pels-Leusden, Selbstbildnis als 17-Jähriger, 1925, (c)Privatbesitz, Foto: Kienzle, Oberhammer
Roots-Folk-Weltmusik Festival Rudolstadt vom 05.-08. Juli 2018! Leider sind nur noch Innenstadtkarten an der Tageskasse verfügbar … – Aber ich habe meine Dauerkarte bereits und freu mich auf tolle Musik und Stimmung! – Es war wieder sehr interessant und stimmungsvoll = toll!
Roots-Folk-Worldmusic Festival Rudolstadt from 05.-08. July 2018! Unfortunately, only city center tickets are available at the daily box office … – But I already have my season ticket and am looking forward to great music and atmosphere! – It was again very interesting and atmospheric = great!
„Expressiver Realismus. Verfemte Kunst im 20. Jahrhundert“ – diese bemerkenswerte Ausstellung sah ich mir im April an. Noch bis 29. Mai in der Galerie Kunst am Gendarmenmarkt, Mohrenstr. 30/Eingang Markgrafenstraße, 10117 Berlin, Dienstag – Freitag 12 bis 19 Uhr/ Samstag 12 bis 15 Uhr. Gerne auch nach tel. Terminabsprache M. +49 (0)172-56 36 401
„Expressive Realism. Outlaw art in the 20th century“ – I saw this remarkable exhibition in April. Until 29nd May!
11.–13. Mai „Kunst-Loose-Tage“ – die Ateliers im Oderbruch sind offen und laden ein – www.kunst-im-oderbruch.de – Vielleicht treffen wir uns da? Ich bin unter anderem bei
Norbert Horenk, Glaskunst, Atelier grüne hütte (siehe Abb. im Titel), Oderstr. 28, 16259 Neulewin OT Güstebieser Loose – www.berlinerglas-horenk.de – Gäste: Bettina Steinborn, Kleinplastik, und Karin Tiefensee, Dreifarbentiefdruck
Heike Zappe, Fotografie – bilder-reisen.de, Dorothee Irene Müller, Malerei, Grafik – dorothee-irene-mueller.com, Christine Pfundt, Grafik, Plastik, Keramik – www.christine-pfundt.de, Neulietzegöricke Nr. 46, gegenüber des Friedhofes, 16259 Neulewin
Schul- und Bethaus Altlangsow: Dorit Bearach, Malerei “Wegstück geteert”, Altlangsow 11, 15306 Seelow OT Altlangsow, Tel. 03346/844343 – www.kunst-im-schul-und-bethaus-altlangsow.de, Sa 15:00 Uhr (Vernissage), So 11:00-16:00 Uhr
Am 5. + 6. Mai sind Offene Ateliers im Land Brandenburg von 11-18 Uhr! Die beteiligten Künstler_innen und Galerien finden Sie unter http://www.kulturland-brandenburg.de/wordpress/wp-content/uploads/Ateliers-2018-WEB.pdf (Die Ateliers im Oderbruch „Kunst-Loose-Tage“ sind offen am 11.-13. Mai.) Einladungen habe ich erhalten – und kann empfehlen – unter anderem von:
On 5 + 6 May, open studios in the state of Brandenburg are open from 11am to 6pm! The participating artists and galleries can be found at http://www.kulturland-brandenburg.de/wordpress/wp-content/uploads/Ateliers-2018-WEB.pdf (The studios in Oderbruch „Kunst-Loose-Tage“ are open on May 11th-13th.) I have received invitations – and can recommend – among others:
Siegfried Haase, Skulpturen und Objekte (Abbildung im Titel), Atelier: Groß Dölln (Uckermark), Kleine Dellenstraße 9 – www.siegfried-haase-skulpturen-und-objekte.de
Marita Wiemer, Malerei & Grafik, Atelier: Lindenstraße 6, 14976 Ludwigsfelde O.T. Jütchendorf – www.marita-wiemer.de
Kulturmühle Perwenitz e. V., Perwenitzer Dorfstr. 1, 14621 Schönwalde-Glien im Ortsteil Perwenitz – www.kulturmuehle-perwenitz.de
Helge Warme, Objekte, Atelier: Blumensteg 4, 14656 Brieselang – www.helge-warme.de
Martin Gietz, Holzschnittdruck per Straßenwalze, Scheunenweg 29/ Scheunenviertel, 16766 Kremmen – www.martingietz.de
Peter Heyn, Malerei und Graphik, Atelier: 16248 Parsteinsee, OT Lüdersdorf, Dorfstr.48, Gäste: Susanne Eigenfeld (Gebrauchskeramik), Faezeh Shakoori (Druckgrafik)
Paper Positions 2018: 26. – 29. April in der Telekom-Repräsentanz Berlin, Jägerstr. 42-44 / Französische Str. 33a-c, 10117 Berlin: die Galerie Tammen & Partner zeigt Decollagen von Sam Grigorian!
Intermezzo: Sam Grigorian meets Till Hass . In der Ausstellung treffen die Arbeiten aus Papier (Collage, Décollage) des in Jerewan geborenen Sam Grigorian unter dem Titel „Sich immer neu zu erfinden“ auf die mikrotonale Klanginstallation mit 20 Lautsprechern in der Schwebe (‚als wäre der Ton, der uns rings übertrifft, eine Reife des Raums‘) von Till Hass. Ein gongähnlicher Klavierklang wandert auf immer neuen Wegen in immer neuen rhythmischen Konstellationen durch den Raum – durch minimalst abgestufte Tonhöhenveränderungen entstehen permanent unterschiedlich starke Schwebungen und Vibrationen.
Abb. im Titel: Intermezzo: Sam Grigorian meets Till Hass, Einladungs-Abbildung
Das Entstehen einer Überschichtung, eines Vermengens und Trennens selbständiger Werke im Raum wird sinnlich erfahrbar.
Das Papier als Träger von (Hand-)Schrift, die ihrerseits durch kulturelle Entwicklungen geprägt wird. So dient die Buchdecke in mehreren Arbeiten Grigorians als Verweis auf das Buch als Trägermedium von Sprache in Form von Schrift. Schrift entstanden im Prozess des Schreibens, der durch die Verbindung von Auge und Hand als ein Sich-Selbst-Bewusstwerden in der Gesellschaft verstanden werden kann.
Intermezzo: Sam Grigorian meets Till Hass . In the exhibition, the works of paper (collage, décollage) of the Yerevan-born Sam Grigorian under the title „Always reinventing oneself“ meet the microtonal sound installation with 20 loudspeakers „in the balance“ (‚as if the tone surpasses us , a maturity of space ‚) by Till Hass. A gong-like piano sound wanders in ever new ways in ever new rhythmic constellations through the room – by minimally graded pitch changes constantly arise different levels of beating and vibration.
The emergence of an overlaying, a mixing and separating of independent works in the room becomes sensually tangible.
The paper as a carrier of (hand) writing, which in turn is characterized by cultural developments. Thus, the book cover is used in several of Grigorian’s works as a reference to the book as a carrier medium of language in the form of writing. Writing emerged in the process of writing, which can be understood by the connection of eye and hand as a self-awareness in society.
Bis 25. März/until March 25, Reinbeckhallen, Reinbeckstr. 17, 12459 Berlin-Oberschöneweide, Tel: +49-(0)30-20 39 310, Mittwoch-Sonnabend 18-21 Uhr, Sonntag 17-21 Uhr
Juden, Christen und Muslime . Im Dialog der Wissenschaften 500-1500 – bis 4. März 2018 im Martin-Gropius-Bau, Niederkirchnerstr. 7, 10963 Berlin
Abb. im Titel: Koranfragment (Sura 68, 39-41) in Kufi-Schrift, mit roten Punkten als Vokalzeichen und goldenen Rosetten als Verszeichen (arabisch) – Syrien, Irak oder Nordafrika, 9. oder 10. Jh., Cod. Mixt. 814/V, 4a © Österreichische Nationalbibliothek
Die Ausstellung widmet sich einer überragenden Phase einer Begegnung und des Wissenstransfers zwischen den Kulturen – vier große Schriftkulturen werden vorgestellt: die hebräische, die griechische, die arabische und die lateinische. Die in der Mehrzahl mittelalterlichen, oft reich illuminierten Handschriften und einige gedruckte, belegen eindrucksvoll wie grundlegende Erkenntnisse auf den Gebieten der Wissenschaften transportiert wurden. Unsere heutige wissenschaftliche Welt steht auch auf den Schultern jener jüdischen, christlichen und muslimischen Gelehrten, die im Mittelalter Schriften der Antike übersetzten, zuerst im Nahen Osten ins Arabische und dann in Europa aus dem Arabischen ins Lateinische. – Ein Muß für Freunde der Schriften und alter Bücher!
Jews, Christians and Muslims . In the dialogue of the sciences 500-1500 – to 4 March 2018 in the Martin-Gropius-Bau, Niederkirchnerstr. 7, 10963 Berlin
The exhibition is dedicated to an outstanding phase of encounter and knowledge transfer between cultures – four major literary cultures are presented: Hebrew, Greek, Arabic and Latin. The majority of medieval, often richly illuminated manuscripts and a few printed ones prove impressively how fundamental knowledge was conveyed in the fields of the sciences. Our contemporary scientific world also stands on the shoulders of those Jewish, Christian and Muslim scholars who translated antiquity in the Middle Ages, first in Arabic from the Middle East and then from Arabic to Latin in Europe. – A must for friends of the scriptures and old books!
Loving Vincent – den Film sah ich am 07.01.2018 im Kino und bin beeindruckt!
„LOVING VINCENT ist der erste vollständig gemalte Spielfilm. Er erforscht das komplizierte Leben und den umstrittenen Tod Vincent van Goghs, einer der berühmtesten Künstler der Geschichte. Über sechs Jahre dauerte der Schaffensprozess von der Idee bis zur Realisierung. Um den Film zu animieren, malten 125 speziell ausgebildete Künstler insgesamt 65.000 Einzelbilder in Öl. Basierend auf akribischer Recherche und inspiriert von van Goghs Meisterwerken und 800 persönlichen Briefen lässt LOVING VINCENT den Zuschauer in einem einmaligen Kinoerlebnis tief in die Welt des Vincent van Gogh eintauchen.“ (aus der Filmbeschreibung)
Loving Vincent – I saw the movie at the cinema on the 07.01.2018 and I’m impressed!
„LOVING VINCENT is the first fully-fledged feature film to explore the complicated life and controversial death of Vincent van Gogh, one of history’s most celebrated artists, which took over six years to complete, from idea to realization 125 specially trained artists have created a total of 65,000 individual oil paintings based on meticulous research and inspired by Van Gogh’s masterpieces and 800 personal letters, immersing the viewer in the unique world of Vincent van Gogh in a unique cinematic experience. „ (from the movie description)
Alltägliche Verzauberung . Monotypien und Aquarelle von Rahel Mucke sind seit dem 09. November 2017 im Frauenzentrum Paula Panke e.V., Schulstr. 25, 13187 Berlin, zu sehen. Diese Ausstellung ist zwar klein aber mit höchst feinen hervorragenden Arbeiten bestückt! Zu besichtigen und kaufen noch bis zum 06. Januar 2018 mit telefonischer Voranmeldung unter +49 30 48 09 98 46.
Everyday enchantment. Monotypes and watercolors by Rahel Mucke have been available since November 9, 2017 in the Women’s Center Paula Panke e.V., Schulstr. 25, 13187 Berlin, to see. Although this exhibition is small but equipped with very fine outstanding work! To visit and buy until 06. January 2018 by telephone reservation on +49 30 48 09 98 46.
Abb. im Titel: Rahel Mucke, Blauer Hund, Monotypie und Aquarell, 25,5 x 34 cm / Illustration in the title: Rahel Mucke, Blue Dog, Monotype and Watercolor, 25.5 x 34 cm
23. Kunstversteigerung zugunsten der Aktion »Kinder von Tschernobyl«
des Aktionskreises Evangelischer Kirchengemeinden »Kinder von Tschernobyl«
Abbildung: Japanischer Künstler, o.T. Siebdruck 1974, 29,5 X 43,0 cm
Beginn: 01. Dezember 2017,19:00 Uhr (Einlass ab 18:30 Uhr)
Auktionator: Helmut Müller
Ort/Location: rk – Galerie im Rathaus Lichtenberg, Möllendorffstr. 6, 10367 Berlin, Fon: 030-90 296-37 12/37 13, Mail: ratskeller@kultur-in-lichtenberg.de – www.kultur-in-lichtenberg.de
Fahrverbindungen:
S-Bahnhof Frankfurter Allee S41, S42 (Ringbahn),
U-Bahnhof Frankfurter Allee U5,
Tram-Haltestelle Rathaus Lichtenberg M13, M16
Vorbesichtigung der Versteigerungsexponate in der rk – Galerie vom 27. bis 29. November 2017, jeweils 10:00 bis 19:00 Uhr und über die Website des Aktionskreises.
Nachverkauf (zum Schätzpreis): am 04.12.2017 von 10 bis 18 Uhr in der rk – Galerie im Rathaus Lichtenberg. Bei Erwerb ausschließlich Barzahlung.
Unter der Schirmherrschaft von Michael Grunst, Bezirksbürgermeister von Berlin-Lichtenberg und Dr. Bertold Höcker, Superintendent des Evangelischen Kirchenkreises Berlin Stadtmitte
Wir laden Sie und ihre Freunde herzlich ein!
In Zusammenarbeit mit: rk – Galerie für zeitgenössische Kunst, Graphik-Collegium Berlin e.V.,
Druckgraphik-Atelier Hartwig, Verein Berliner Künstler e.V.
Aktionskreis Evangelischer Kirchengemeinden »Kinder von Tschernobyl«
c/o Evangelische Galiläa-Samariter-Kirchengemeinde, Samariterstr. 27, 10247 Berlin, Fon: 030 4270281, Mail: VBoehm@telecolumbus.net, www.aktionskreis-kinder-von-tschernobyl.de
Schöne, sonnige Herbstferien! Die Natur genießen! Ich war Anfang und Mitte Oktober in Obersdorf, OT Müncheberg, im Gebiet der Märkischen Schweiz …
Beautiful, sunny autumn holidays! Enjoy the nature! I was at the beginning and middle of October in Obersdorf, part of Müncheberg, in the area of the Märkische Schweiz …
Abb. im Titel: Sonne und Herbstfarben, Vorderer Haussee, Obersdorf, 22.10.2017, alle Fotos: E. Hartwig
Mexico! – vom 25.07. bis 21.08.2017 war ich aufgrund meiner Einzelausstellung in Oaxaca in Mexiko und habe dort verschiedenste archäologische Plätze, Museen, Galerien, Druckwerkstätten – in der Werkstatt von Abraham Torres fertigte ich eine 3-Farb-Lithographie -, Indigena-Städte und -Dörfer sowie Regen-Urwald in Chiapas und die Pazifikküste besucht. „Bausteine“ dieser Rundreise organisierte sehr zufriedenstellend das Team von „Erlebe Mexiko“ (erlebe-fernreisen.de). Es hat mir – auch mit den vielen freundlichen Menschen – sehr gut gefallen! Demnächst mehr Info´s und Fotos hier …
Den Betroffenen der zwei schweren Erdbeben, den Opfern und Ihren Angehörigen mein zutiefst empfundenes Mitgefühl!
Mexico! – from 25.07. until 21.08.2017 I was in Oaxaca in Mexico because of my individual exhibition in Oaxaca, where I visited various archeological sites, museums, galleries, printing workshops – in the workshop of Abraham Torres I made a 3-color lithograph – Indigena cities and villages as well as the rainforest in Chiapas and the Pacific coast. „Building blocks“ of this round trip organized very satisfactorily the team of „Erlebe Mexico“ (erlebe-fernreisen.de). It has me – also with the many friendly people – very much liked! Coming soon more info and photos here …
Those affected by the two heavy earthquakes, the victims and their relatives my deeply felt compassion!
Abb. im Titel: Große Plaza mit dem Observatorio in der Mitte, Monte Alban, Oaxaca, Mexico, 26.07.2017, Foto: E. Hartwig
Zum Vergrößern und für Titel-/Ortsangaben und weitere Informationen klicken Sie bitte auf die Abbildungen. / To enlarge and for Title / location specified and further information please click on the pictures.
A U S S C H R E I B U N G - Holzschnitt – 03. bis 16. 09. 2017 Künstlerpleinair
Unter dem Arbeitsthema „Holzschnitt“ findet vom 03. bis zum 16. September 2017 das diesjährige Künstlerpleinair des Landkreises Oder-Spree auf der Burg Beeskow statt. Zehn Künstlerinnen und Künstler aus Deutschland und Europa erhalten Gelegenheit, gemeinsam zu arbeiten und in landschaftlich reizvoller Umgebung Anregungen für die künstlerische Arbeit zu sammeln.
Ziel des Pleinairs ist es, die historische Druck- und Illustrationskunst mit einem zeitgenössischen Blick auf Themen der Reformation wieder zu beleben. Die Arbeitsergebnisse werden in einer Ausstellung im Rahmen der Festwochen „Beeskow in den Zeitaltern der Reformation“ ab 16. September 2017 in der St. Marienkirche präsentiert.
Für den Zeitraum des Pleinairs wird jeder Künstlerin und jedem Künstler ein Stipendium in Höhe von 500,- Euro gezahlt. Der Arbeitsort ist die Burg Beeskow, die Unterbringung erfolgt in einer Beeskower Pension. Die Kosten der Übernachtungen inklusive Frühstück übernimmt der Landkreis Oder-Spree. Die Burg stellt eine Grundausstattung an Werkzeugen, wie Bildhauereisen, Zwingen, Farb- u. Andruckwalzen und anderen Hilfsmitteln zur Verfügung. Eine Kupferdruckpresse mit einer Druckfläche von 60 x 80 cm kann für dünne Druckstöcke benutzt werden. Es wird empfohlen, eigene Werkzeuge mitzubringen.
Zur Teilnahme aufgerufen sind alle interessierten Künstlerinnen und Künstler, die sich bereits mit der Technik des Holzschnitts auseinandersetzen. Bis zum 31. Juli 2017 besteht die Möglichkeit, sich mit einer Mappe bisheriger Arbeitsergebnisse (Fotos, Kataloge, Presseechos o. ä.), mit biografischen Angaben und einem aktuellen Porträtfoto zu bewerben. Einsendung der Unterlagen bitte an folgende Anschrift:
Bildungs-, Kultur- und Ausstellungszentrum, Burg Beeskow Frankfurter Straße 23 15848 Beeskow
Auskünfte erhalten Sie über das Bildungs-, Kultur- und Ausstellungszentrum, Burg Beeskow, Ansprechpartnerin: Frau Müller, Tel.: 0 33 66/35 27 01, E-Mail: info@burg-beeskow.com. Die Jury tritt unmittelbar nach Einsendeschluss zusammen. Über das Ergebnis werden die Bewerber schriftlich informiert.
Sabine Herrmann „Die unergründliche Tiefe . Malerei“ bis 18. Juni 2017 im dkw Kunstmuseum Dieselkraftwerk Cottbus – hat mir sehr gefallen! Und wenn man/frau einmal dort durch die alte neue Stadt streift: Guten Kuchen gibt es im Cafe Lauterbach!
Abb. im Titel: Sabine Herrmann ,,Die unergründliche Tiefe“, Ausstellungs-Detail, Kubus-Inneres, dkw Cottbus, Foto vom 29.04.2017
Sabine Herrmann „The unfathomable depth . Paintings“ until June 18, 2017 in the dkw Art Museum Dieselkraftwerk Cottbus – I liked it very much! And when you go there once again through the old new city: Good cakes are available in Cafe Lauterbach!
Ahrenshoop und der Darss zwischen den Jahreszeiten, d.h. im jetzt beginnenden Frühling. Die Wintergäste sind abgereist, es ist ruhig und die Weiten für den Blick kann man/frau genießen bei Spaziergängen oder Wanderungen. Kulturell wird aus Anlaß des Jubiläums „125 Jahre Künstlerkolonie“ in Ahrenshoop gerade jetzt viel geboten. Ich war am ersten März-Wochenende zur Eröffnung meiner Ausstellungsbeteiligung im Neuen Kunsthaus angereist und hatte Unterkunft in Born. Besucht habe ich die Präsentationen im Kunstmuseum (J. Böttcher!) und Kunstkaten Ahrenshoop sowie im Dornenhaus. Immer sehenswert!
Ahrenshoop and the Darss between the seasons, that is, in the beginning of spring. The winter guests have left, it is quiet and the widths for the view can be enjoyed by walks or hikes. On the occasion of the jubilee „125 years of artists‘ colony“ in Ahrenshoop, there is now a lot of cultural offerings. I was on the first weekend in March to the opening of my exhibition participation in the New Kunsthaus and had accommodation in Born. I visited the presentations in the Art Museum (J. Böttcher!) and Kunstkaten Ahrenshoop as well as in the Dornenhaus. Always worth seeing!
LINIENWERKE / LINES. Zeichnungen von / Drawings of Sabine Graf, Ping Qiu und Renée Hendrix
Die 239. Ausstellung der Inselgalerie, Torstr. 207, 10115 Berlin, zeigt mit drei figurativen Positionen dreier Künstlerinnen, welchen Spannungsbogen die schwarze Zeichnung auf weißem Papier im gegenständlichen Bereich haben kann. Glückwunsch zu dieser Auswahl! Bis 25.02.2017!
The 239th Exhibition of the Island Gallery, Torstr. 207, 10115 Berlin, shows with three figurative positions of three artists, which tension curve the black drawing on white paper can have in the subject area. Congratulations to this selection! Until 25.02.2017!
Schon Ende Februar muss die Inselgalerie ihre Räume in der Torstraße verlassen!
Die Geschäfts- und Ausstellungsräume werden für zahlungskräftigere Mieter geräumt und saniert.
Wir brauchen dringend einen neuen (bezahlbaren) Ausstellungs- und Veranstaltungsort, möglichst im Zentrum Berlins, damit wir für unsere Freunde aus allen Teilen der Stadt gut erreichbar bleiben. Wo können wir unsere Kunstsammlungen und Arbeitsdokumente zukünftig lagern? Finderlohn: grafische Blätter von namhaften Künstlerinnen aus unserer Sammlung.
Galerieraum für eine nichtkommerzielle, aber professionelle Galerie, ca. 240 qm, Deckenhöhe ca. 3,80m, große Fenster, helle Räume, gern als zweietagige Fläche mit gut ausgebauten, trockenem Keller, verkehrsgünstig (Mitte, Friedrichshain, Weissensee). Angebote an: Inselgalerie, Torstraße 207, 10115 Berlin, kontakt@inselgalerie-berlin.de, Tel.: 030-2 79 18 08, mobil: 0173 8 83 52 76
As early as the end of February the island gallery has to leave its rooms in Torstrasse!
The business and exhibition rooms are being cleared and renovated for more tenants. We urgently need a new (affordable) exhibition and event location, if possible in the center of Berlin, so that we can be easily accessible to our friends from all parts of the city. Where can we store our art collections and working documents in the future? Finder wage: graphic sheets of famous artists from our collection.
Gallery room for a non-commercial but professional gallery, approx. 240 sqm, ceiling height approx. 3.80 m, large windows, bright rooms, like two-floor area with well-developed, dry cellar, traffic-efficient (Mitte, Friedrichshain, Weissensee). Offers to: Inselgalerie, Torstraße 207, 10115 Berlin, kontakt@inselgalerie-berlin.de, Tel.: 030-2 79 18 08, mobil: 0173 8 83 52 76
Romantik und Moderne
Zeichnung als Kunstform von Caspar David Friedrich bis Vincent van Gogh
bis 15.01.2017 im Kulturforum, Sonderausstellungshalle am Matthäikirchplatz!
Die Zeichnung „veranschaulicht die kreativen Prozesse unmittelbar, sie erlaubt den direkten Blick in künstlerische Konzepte. Sie experimentiert mit neuen Inhalten und Bildordnungen, sie spielt mit der Schönheit des Fragments wie des Atmosphärischen. …“ (aus dem Ausstellungstext)
Abb./Fig. in the title: Vincent van Gogh, Brandung, 1888 © Staatliche Museen zu Berlin, Kupferstichkabinett / Jörg P. Anders
Romance and modernity
Drawing as an art form from Caspar David Friedrich to Vincent van Gogh
until 15.01.2017 in the Kulturforum, special exhibition hall at Matthäikirchplatz!
The drawing „directly illustrates the creative processes, allowing them to look directly into artistic concepts, experimenting with new content and pictorial representations, playing with the beauty of the fragment as well as the atmospherics. …“ (from the exhibition text)
Wroclaw / Breslau ist die Europäische Kulturhauptstadt 2016 (mit San Sebastián)! Und es lohnt sich: Am 22. Oktober bin ich mit dem Kulturzug von Berlin nach Wroclaw gefahren, bereits im Zug war eine Ausstellung und eine Lesung. Rund um den Rynek (Altstadtmarkt) wurde die im 2. Weltkrieg – Breslau war als „Festung“ deklariert und erst am 06. Mai 1945 endeten hier die Kampfhandlungen – zerstörte Altstadt, nicht zu unterscheiden von wirklich stehen gebliebenen Häusern, wieder aufgebaut. Hier steht auch das kleine aber feine Kupferstecherhaus mit Wechselausstellungen.
Durch die Parks, über Brücken auf die Inseln in der Stadt und am Ufer der Flüsse entlang bin ich gelaufen, habe mehrere Kirchen, die alte Markthalle, das Panoramabild von Raclawice, das Nationalmuseum für Bildende Kunst, das Muzeum Współczesnego, einige Galerien und die Synagoge zum Weißen Storch, mit ihrer eindrucksvollen Dauerausstellung zur Geschichte der Juden und historischen Persönlichkeiten, und die Werkbundsiedlung besucht. Zu empfehlen ist auch die UNESCO-Welterbe Hala Stulecia (Jahrhunderthalle) und die Ausstellungen im Vier-Kuppel-Pavillon Museum für Zeitgenössische Kunst. Natürlich war ich in mehreren Druckwerkstätten. Die Kunstakademie bietet einen Masterstudiengang für Druckgraphik in Englisch an – in hervorragenden Werkstätten, die ich in einer Spezialführung besichtigen durfte.
Die Stadt ist Heimat mehrerer Film-, Musik- und Theaterfestivals und einer leckeren schlesischen Küche! Auf den täg- und nächtlichen Wegen habe ich auch nebenbei viel entdeckt, so auch in einem Hinterhof die alten Leuchtreklamen und in einem anderen das kuschelige HART . hostel&art.
Als Deutscher bin ich herzlich empfangen worden, hatte gute Gespräche überall und den Eindruck: Wrocław gehört als europäische Stadt all denjenigen, die hier leb(t)en und ihre Spuren hinterließen. Und auch den Gästen!
Abb./Fig. in the title: Jerzy Kalina, Durchgang/Passage (Auftauchen/emergence, 1981), 2005, Bronze, Swidnicka/Pilsudskiego, Wroclaw, alle Fotos: E. Hartwig, 24.10.2016
Wroclaw / Breslau is the European Capital of Culture 2016 (with San Sebastián)! And it is worth: On October 22, I traveled with the cultural train from Berlin to Wroclaw, already on the train was an exhibition and a reading. Around the Rynek (Old Town Market) was the in the 2nd World War – Breslau was called as „fortress“ and only on 6 May 1945 did the combat actions end here – destroyed old town, not to be distinguished from really stale houses, rebuilt. Here is also the small but fine Copper Engravers House with exchange exhibitions.
Through the parks, across bridges to the islands in the city and along the riverside I have walk, have visit several churches, the old market hall, the Panoramic picture of Raclawice, the National Museum of Fine Arts, the Muzeum Współczesnego, some galleries and the synagogue to the White Stork, with its impressive permanent exhibition on the history of the Jews and historical personalities, and the Factory Association Housing Estate. To be recommended is also the UNESCO World Heritage Site Hala Stulecia (Century Hall) and the exhibitions in the Four-Domed Pavilion Museum of Contemporary Art. Of course I was in several printing workshops. The Art Akademy offers a master study course in print graphics – in excellent workspaces, which I was allowed to visit in a special tour.
The city is home to several film, music and theater festivals and a delicious Silesian cuisine!
I also discovered a lot on the daily and nightly ways, so also in a backyard the old neon signs and in another the cuddly HART . Hostel & art.
As a German I have been warmly welcomed, had good talks everywhere and the impression: Wrocław belongs as a European city to all those who lived here and left their traces. And also the guests!
Wolfgang Leber
Malerei. Zeichnung. Skulptur
28.09.-20.11.2016
Der gebürtige Berliner Wolfgang Leber imaginiert seit mehr als 50 Jahren Stadträume und nimmt damit eine einzigartige Position in der Ost-Berliner Malerei ein. Neben architektonischen Ereignissen, verschobenen Perspektiven, Überschneidungen oder Lichtreflexen inspiriert ihn zu Bilderfindungen auch der Mensch im Raum, eine »namenlose Erscheinung auf einer labyrinthischen Bühne« (W.L.). … (Text der Galerie Parterre, Berlin-Prenzlauer Berg)
Abb./Fig. im Titel: W. Leber, Liegende, 2015, Öl auf Leinwand, 25 x 50 cm, Foto: Ilona Ripke, Berlin/VG Bildkunst, Bonn
Wolfgang Leber
Painting. Drawing. sculpture
28.09.-20.11.2016
Wolfgang Leber, a native of Berlin, has been imagining urban spaces for more than 50 years, thus taking a unique position in East Berlin painting. In addition to architectural events, shifted perspectives, over-cuts, or light reflections, the human being in the room inspires him to form a „nameless appearance on a labyrinthine stage“ (W.L.). … (Text of the Gallery Parterre, Berlin-Prenzlauer Berg)
Ort/Location: Galerie Parterre Berlin / Kunstsammlung Pankow, Danziger Straße 101, 10405 Berlin-Prenzlauer Berg, Telefon: +49(0)30-9 02 95 3821 / -3846, Email: galerieparterre@berlin.de
Öffnungszeiten/Opening times: Mi-So 13-21 Uhr, Do 10-22 Uhr / Sonderöffnungszeiten an Feiertagen/Special opening hours on holidays.
„Gerhard Altenbourg – zurück in Glauchau„
18. Juni – 3. Oktober 2016
– zum 90. Geburtstag des Künstlers und zur 40jährigen Wiederkehr einer umstrittenen Ausstellung in Glauchau
„Gerhard Altenbourg – back in Glauchau„
June 18 to October 3 2016
– to the 90th birthday of the artist and the 40-year return of a controversial exhibition in Glauchau
Wolfgang Leber . Bilder aus 50 Jahren . Diese Sonderausstellung ist ein Muss! Er war einer meiner Lehrer, von dem ich viel gelernt habe. „Aufmerksam beobachtet er Orte, Menschen, Situationen, nimmt sie auf und überträgt sie in abstrakte Bilder, die ungewöhnliche Raumgefüge eröffnen und überraschende Einblicke gewähren. … So erschließt sich aus den Bildern die Poesie der Großstadt, komponiert in ausdrucksstarken Farben, die Anmutungen an die französische Moderne wecken. … umfassende Werkschau schlägt mit fast 100 Grafiken, Gemälden und Skulpturen zugleich einen weit gespannten Bogen über 50 Jahre künstlerische Arbeit eines Freigeistes, der Zeit seines Lebens weder ideologischen noch modischen Strömungen gefolgt ist.“ Textauszug aus http://www.stadtmuseum.de/ausstellungen/wolfgang-leber
Bis 25. September 2016, Märkisches Museum, Am Köllnischen Park 5, 10179 Berlin, Di–So 10–18 Uhr
Abb. im Titel: Wolfgang Leber, Unvollendetes Gespräch, 1982, Foto: I. Ripke, (C) VG Bild-Kunst, Bonn 2016/Stadtmuseum Berlin
Wolfgang Leber . Pictures of 50 years . The exhibition is a must! He was one of my teachers, from whom I have learned a lot. „He carefully observed places, people, situations, absorbs it and transfers it into abstract images that open up unusual spatial structures and give surprising insights. … So reveals itself from the pictures the poetry of the metropolis, composed in expressive colors appearance awaken to the French contemporary. … comprehensive exhibition proposes with nearly 100 prints, paintings and sculptures at the same time a long-span arch over 50 years of artistic work of a free spirit, of his life neither ideological nor fashionable trends is followed. “ Excerpt from http://www.stadtmuseum.de/ausstellungen/wolfgang-leber
Warschau – eine spannende, grüne Stadt mit interessanten Ausstellungen an vielen Orten! Ich war über Pfingsten dort, am 14.05. fand gerade die lange Nacht der Museen statt. Beeindruckt war ich, wie das Land die von den Nationalsozialisten besonders zerstörte Altstadt wiederaufgebaut hat! Die einzige dadurch neue Altstadt, welche auf der UNESCO-Welterbeliste steht! Die Museen und Gedenkstätten zum Massaker von Katyn, zum Warschauer Aufstand sowie zum Jüdischen Ghetto und die Reste der Ghetto-Mauer lassen uns die dunklen Kapitel der Geschichte gut nachempfinden.
Das heutige Zentrum Warschaus strebt quirlig mit moderner Architektur in den Himmel.
Abb. im Titel: Denkmal für den Warschauer Aufstand 1944, pl. Krasinskich, Neustadt /Monument to the Warsaw Uprising in 1944, pl. Krasińskich, New Town, 15.05.2016
Warsaw – an exciting, green city with interesting exhibitions at many places! I was on Pentecost there, at 14.05. found just take the Long Night of Museums. I was impressed how the country has rebuilt the most destroyed by the Nazis the historical center! The only by new Old Town, which is on UNESCO’s World Heritage List! The museums and memorials to the Katyn massacre, the Warsaw Uprising and the Jewish Ghetto and the remains of the ghetto wall let the dark chapters of history well empathize.
Today the center of Warsaw strives lively with modern architecture in the sky.
Kunst der Vorzeit . Felsbilder aus der Sammlung Frobenius
habe ich mir – mehrmals empfohlen – am 02. Mai angesehen. Bis 16. Mai 2016!
Abb. im Titel: Felsbilder, Prozession, Simbabwe, Chinamora, Massimbura. 8.000-2.000 v. Ch., Martin-Gropius-Bau, 2016
„Die Kunst des 20. Jahrhunderts steht bereits unter dem Einfluss der großen Traditionen der prähistorischen Felsbilder“
Alfred Barr, Direktor des Museum of Modern Art (MoMA), 1937
Auf der Suche nach ursprünglichen, unverbildeten Ausdrucksformen gab es in den 1920er und 1930er Jahren – neben jener der Kinder und psychisch Kranken – mit der Kunst der „Primitiven“ (wie man indigene Völker damals nannte) eine eher wenig beachtete Inspirationsquelle für die Entwicklung der modernen Kunst: die prähistorische Kunst, insbesondere die älteste überlieferte Form menschlichen künstlerischen Schaffens, die Felskunst. Rund 100, darunter viele großformatige und wandfüllende Felsbildkopien des Frobenius-Institutes sowie fotografisches und archivalisches Material verweisen auf die abenteuerliche Dokumentationsgeschichte der Felsbilder in europäischen Höhlen, der zentralen Sahara, den Savannen Simbabwes oder dem australischen Outback. Welche Wirkung diese zuvor ungesehenen Bilder auf die Moderne hatte und wie sie Künstlerinnen und Künstler inspirierten, ist Thema dieser Ausstellung im Martin-Gropius-Bau Berlin.
.
Art of Prehistoric Times . Rock Paintings from the Frobenius Collection
I have – repeatedly recommended – viewed on 02 May. Until 16 May 2016!
“The art of the twentieth century has already come under the influence of the great tradition of prehistoric rock art”
Alfred Barr, Director of the Museum of Modern Art (MoMA), 1937
In addition to the art of the “primitives” (the term used for indigenous peoples at the time) and the “naives” (children and the mentally ill), the quest for original, unspoilt forms of expression in the 1920s and ‘30s gave rise to a third, often neglected source of inspiration for the development of modern art: prehistoric art, particularly the oldest human art tradition, rock art. Around 100 samples, including many large, wall-sized copies from the Frobenius Institute, as well as photographic and archive material, depict the epic history of rock-art documentation in European caves, the central Sahara, the savannahs of Zimbabwe, and the Australian outback. This exhibition examines the impact of these never-before-seen images on modernity, and the manner in which they have inspired artists. See this in the Martin-Gropius-Bau Berlin.
Arno Mohr und seine Schüler – am 04. Februar eröffnete diese sehenswerte Ausstellung in der Galerie der Berliner Graphikpresse, Silvio-Meier-Str. 6, 10247 Berlin-Friedrichshain.
Abb. im Titel: Arno Mohr, Angler, Lithographie, Ende der 50er Jahre, Quelle: Galerie der Berliner Graphikpresse
„An Arno Mohr (Posen 1910 – 2001 Berlin) kommt man nicht vorbei, wenn man sich mit Graphik und Zeichnung in Berlin nach 1945 beschäftigt. Sein Werk steht für höchste Verknappung bei vollendeter Beherrschung der künstlerischen Mittel, es erzählt Geschichten, ohne zu fabulieren. Seine Motive fand er vor allem in alltäglichen Begebenheiten im Leben der Menschen und in seiner Wahlheimatstadt Berlin. Mohrs hintersinniger Humor, seine Menschenfreundlichkeit und der scharfe Blick fürs Detail sind bis heute beim Publikum bekannt und beliebt. In 30jähriger Lehrtätigkeit an der Kunsthochschule Weißensee bildete er ganze Generationen nachfolgender Künstler aus und prägte so die Ostberliner Kunstszene entscheidend mit.“ Die Ausstellung wird bis zum 11. März 2016 gezeigt.
Arno Mohr and his students – on 04 February, opened this interesting exhibition in the Gallery of the Berlin graphic press, Silvio–Meier–Str. 6, 10247 Berlin–Friedrichshain. „On Arno Mohr (Posen 1910-2001 Berlin), one can not get away when one is occupied with graphics and drawings in Berlin after 1945. His work represents the highest shortage of consummate mastery of artistic means, it tells stories without waffling. His motives he found especially in everyday events in the lives of people and in his adopted hometown of Berlin. Mohr cryptic humor, his philanthropy and the sharp eye for detail are well known and popular to this day with the audience. In 30 years of teaching at the Weissensee Art Academy, he formed whole subsequent generations of artists and coined as the East Berlin art scene decisively. „ The exhibition will be shown until 11 March 2016th.
Max Beckmann und Berlin – die Ausstellung bis 15.02.2016 in der Berlinischen Galerie ist unbedingt zu empfehlen! Zu sehen sind, didaktisch aufbereitet in zeitlicher Abfolge seine Entwicklung vom Impressionismus zu seiner Art des Expressionismus, mit unter anderem Arbeiten, welche nicht so häufig gezeigt werden. Eine Folge von Selbstbildnissen, Berliner Ansichten, Blätter aus Graphikmappen und und …
Abb. im Titel: Max Beckmann, Selbstbildnis Florenz, 1907, Privatsammlung in der Hamburger Kunsthalle, Foto: Elke Walford, Ausschnitt: Berlinische Galerie, (c) VG BILD-KUNST Bonn, 2015
Max Beckmann and Berlin – the exhibition until 02.15.2016 at the Berlinische Galerie is definitely recommendable! Are shown, didactically in chronological order his development from Impressionism to his kind of expressionism, with among other works, which are not so often shown. A series of self-portraits, Berlin views, sheets of graphic folders and and …
Am 26. November 2015 war ich zur Vernissage in der Galerie Vinogradov, Chodowieckistr.25, 10405 Berlin, Tel. +49 (0)30 86 43 04 10, www.eurusart.com, und beeindruckt von den Ölmalereien von Juri Zurkan. Die Einladung/Pressetext schreibt treffend dazu: „In diesen Tagen, voll Schrecken, Entsetzen, Wut und Trauer lebt doch tief in der Seele von jedem von uns eine Hoffnung, eines Tages in einer ruhigen, harmonischen Welt zu erwachen…. Juri Zurkan malt mit dem Wissen italienischer Frührenaissancemeister, inspiriert von Werken Giottos, Fra Angelicos, Piero della Francescas und Botticellis. … Juri Zurkans schöpferisches Wirken ist durch eine Ästhetik der Hoffnung bestimmt. Diese Ruhe und Hingabe, die verhaltene Melancholie und jener langsame Rhythmus, der die Bildstimmung prägt, sind unserer geschäftigen und lauten Zeit abhandengekommen.“ Die Ausstellung dauert bis zum 15.01.2016. Ein Hauskonzert „Musik der Renaissance“, Laute: Jakov Steinmann, Flöte und Lieder: Jana Berul, als Hintergrund: die Ölgemälde von Juri Zurkan – findet am 8.Januar um 19 Uhr statt, Eintritt – frei.
Abb. im Titel: Juri Zurkan, Der stille Auftrag I, 2015, Öl auf Leinwand / The silent order I, 2015, oil on canvas – Foto: Vinogradov
On November 26, 2015 I was at the vernissage at the Gallery Vinogradov, Chodowieckistr.25, 10405 Berlin, Tel. +49 (0) 30 86 43 04 10, www.eurusart.com, and impressed by the oil paintings of Yuri Tsurkan. The invitation / press text writes aptly: „In these days, full of terror, horror, rage and grief but living deep in the soul of each of us a hope of one day in a quiet, harmonious world to wake up …. Yuri Tsurkan painted with the knowledge of Italian early Renaissance Master, inspired by works of Giotto, Fra Angelico, Piero della Francesca and Botticelli. … Juri Zurkans creative work is determined by an aesthetic of hope. This calm and devotion, the subdued melancholy and those slow rhythm the image mood impressed our busy and noisy are currently been lost. „The exhibition lasts until 15.01.2016. A house concert „Music of the Renaissance„, sounds: Jakov Steinmann, flute and songs: Jana Berul, as background: the oil paintings of Yuri Tsurkan – will take place on January 8 at 19 clock instead, Admission – free.
Solnhofen – Lithographiesteine und Fossilien. Steindruck-Geschichte habe ich im August 2015 im Altmühltal bei 39 Grad Celsius tiefergehend erfahren: im Museum Solnhofen und oberhalb davon auf dem Maxberg (Fundstätte des Urvogels Archaeopteryx lithographica) bei zwei unterschiedlichen Werksführungen in der SSG, wo man heute noch einzig neue und gebrauchte Lithographiesteine ab Werk kaufen kann, im Schloß-Museum der Barockstadt Eichstätt sowie im Steindruck und Fossilien Museum Gunzenhausen. Spannend und ergiebig war die Fossiliensuche in den mindestens 5 Besucher-Steinbrüchen sowie an und auf den Feldern. Auch für Naturfreunde, Rad-, Fuß- und Boots-Wanderer sowie an deutscher Geschichte Interessierte ist die Gegend zu empfehlen.
Abb. im Titel: Senefelder-Relief, E. Hartwig und Fossil, Bürgermeister-Müller-Museum Solnhofen, Foto: B. Lau
Solnhofen – lithographic stones and fossils. I have Steindruck history more deeply experienced in August 2015 in the Altmühltal at 39 degrees Celsius: in the Museum Solnhofen and above it on the Maxberg (archaeological site of Archaeopteryx lithographica) at two different factory tours in the SSG, where you can buy still only new and used lithographic stones from the factory, in the Castle Museum of the Baroque town of Eichstätt and in the Lithography and Fossils Museum Gunzenhausen. Exciting and productive was the fossil hunting in the least 5 visits quarries as well as next and in the fields. Also for nature lovers, cyclists, walkers by foot and boat as well as on German history enthusiasts we recommend the area.
Zur Eröffnung am 19. September war ich in dieser empfehlenswerten Ausstellung. Schöne, empfindsame Puppen, in sich gekehrt und arrangiert in drei Themenbereichen: Wasser, Erde und Luft. Nun soll die Präsentation bereits wieder am Sonntag, 27. September, 19 Uhr, schließen – das heißt: schnell noch hingehen!
Es findet am Sonnabend, 26.09., 12-15 Uhr (Vorbereitung) sowie Sonntag, 27.09., 15-18 Uhr (Fertigstellung) ein Workshop zur Herstellung einer einfachen Puppe statt. Utensilien für eine fertige Puppe inklusive keramische Teile, Filz, Stoff etc.: Vogel – Brosche = 40,- Euro. Einfache Puppe = zwei Sitzungen = 80,- Euro.
Ort / Location: Galerie Vinogradov Berlin, Chodowieckistr. 25, 10405 Berlin-Prenzlauer Berg.
At the opening on September 19, I was in this commendable exhibition. Beautiful, sentimental dolls, introverted and arranged in three thematic areas: water, earth and air. Now the presentation is already again on Sunday, September 27th 19 clock, close – that is, quickly go yet!
It will take place on Saturday, 26.09., 12-15 clock (preparation) and Sunday, 27.9., 15-18 Clock (completion), a workshop for the preparation of a simple doll instead. Utensils for a finished doll, including ceramic parts, felt, fabric etc .: Bird – brooch = 40, – Euro. Simple doll = two sessions = 80, – Euro.
Am 10. Juli war ich in der Ausstellung des Brandenburg-Kunstpreisträgers 2014 Ralf Hentrich in der Klostergalerie Zehdenick (noch bis 09. August!). Sehr zu empfehlen und zu verbinden mit dem Genuß der schönen Umgebung dort, zum Beispiel dem Ziegelei-Museumspark Mildenberg gleich nebenan oder die Waldstraße entlang zwischen gefluteten Tonstichen zum ehemaligen Werk V.
On July 10, I was in the exhibition of the Brandenburg Art Prize winner 2014 Ralf Hentrich in the Monastery Gallery Zehdenick (until to August 09). Highly recommended and to connect to the enjoyment of the beautiful surroundings there, including the Brickyard Museum Park Mildenberg next door or the road Waldstraße between flooded claymines to the former factory V.
Das Oderbruch zu jeder Zeit, Konzerte von Anklam/Gatscha sowie Berlin-Veranstaltungen
Abb.: Konzert von Beate Gatscha und Gert Anklam im Schul- und Bethaus Altlangsow, alle Fotos: E. Hartwig
Please scroll for the english text!
Es war wieder einmal beeindruckend! Das Konzert (siehe auch MOZ) und auch die Präsentation von Martin Noll dort und bei den Kunst-Loose-Tage, die überwiegend bei Sonnenschein mich und viele Besucher die interessanten Arbeiten in Künstlerateliers schauen und die schöne Landschaft genießen ließen. Das Schul- und Bethaus Altlangsow (Altlangsow 11, 15306 Seelow) zeigt übers ganze Jahr empfehlenswerte Ausstellungen! Auch ist im Oderbruch unter anderem das Theater am Rand (k)ein „Geheim“tipp mehr! (Ich besuche dort eine Vorstellung Ende Mai.)
Weitere Termine von Beate Gatscha und Gert Anklam finden Sie auf ihren Homepages. Gert Anklam ist mit den weiteren Saxophonisten Rainer Hanke und Achim Kleiner als Saxophon Trio Les Connaisseurs zur Ausstellungs-Eröffnung „Nixe – Radierungen und Lithographien“ von Dieter Goltzsche, am Sonnabend, den 06. Juni 2015 um 17.00 Uhr, im Druckgraphik-Atelier (Dietrich-Bonhoeffer-Strasse 3, 10407 Berlin-Prenzlauer Berg), zu erleben und genießen! Dazu sind Sie herzlich eingeladen!
Berlin bietet viel: meine Vorhaben sind der Besuch der Lesung in der Alten Schule Adlershof, der Altenbourg-Ausstellung im Kupferstichkabinett und einiges mehr …
Fig. in the title: Concert by Beate Gatscha and Gert Anklam in School and Prayer House Altlangsow, all photos: E. Hartwig
It was impressive once again! Were also the presentation of Martin Noll there and at the Art Loose Days, looking primarily at sunshine me and many visitors the interesting work in artists‘ studios and enjoy the beautiful landscape. The School and Prayer House Altlangsow (Altlangsow 11, 15306 Seelow) shows throughout the year recommended exhibitions! Also, in the Oderbruch region including the Theater on the Edge a „secret“ tip more! (I’ll be there an performance in late May.)
Other dates by Beate Gatscha and Gert Anklam, visit their homepages. Gert Anklam is with the further saxophonist Rainer Hanke and Achim Kleiner as Saxophone Trio Les Connoisseurs at the exhibition opening „Mermaid – etchings and lithographs“ by Dieter Goltzsche, on Saturday, 06 June 2015 at 17.00 clock in the Druckgraphik-Atelier (printmaking studio, Dietrich experience -Bonhoeffer-Strasse 3, 10407 Berlin-Prenzlauer Berg), to enjoy. For this purpose you are invited!
Berlin offers a lot: my plans are to visit the reading in the Old School Adlershof, the Altenbourg-exhibition at the Kupferstichkabinett and much more …
Abb.: Gert Anklam und Zierkirschen-Baumblüte in der Raabestrasse, 10405 Berlin-Prenzlauer Berg, 01.05.2015, alle Fotos: E. Hartwig
Noch blühen sie wunderschön und verleihen dieser Straße einen unbeschreiblichen Zauber! Verblüht werden sie sein, wenn – anlässlich der Kunst-Loose-Tage im Oderbruch – am 17. Mai um 11.30 Uhr ein außerordentlich empfehlenswertes Wasserstichorgelkonzert mit Beate Gatscha und Gert Anklam im Schul- und Bethaus Altlangsow (Altlangsow 11, 15306 Seelow), stattfindet!
Fig .: Gert Anklam and ornamental cherry tree blossom in the Raabestrasse, 10405 Berlin–Prenzlauer Berg, 05.01.2015, Photos: E. Hartwig
Yet they bloom beautifully and give this road an indescribable magic! Verblüht they will be when – at the Art Loose days in the Oder – on 17 May at 11.30 clock an extremely recommendable water engraving organ concert with Beate Gatscha and Gert Anklam in school and prayer house Altlangsow (Altlangsow 11, 15306 Seelow), takes place!
Gert Anklam is the further saxophonist Rainer Hanke and Achim Less than Saxophone Trio Les connoisseurs the exhibition opening „Mermaid – etchings and lithographs“ by Dieter Goltzsche, on Saturday, 06 June 2015 at 17.00 clock in the Druckgraphik-Atelier (printmaking studio, Dietrich-Bonhoeffer-Strasse 3, 10407 Berlin–Prenzlauer Berg), and enjoy! For this purpose you are invited!
Frankfurt/Oder, präzise: die Eröffnung der Ausstellung „überkreuz – Gehäuse und Wortbilder“ von Christiane Wartenberg (bis 10. Mai 2015) in der Rathaushalle/ gotischer Festsaal, noch Zweig-Präsentationsstelle des Museums Junge Kunst, 15230 Frankfurt (Oder), Marktplatz 1, war am Sonntag, 01.03.2015, nach gut einer Stunde Autofahrt das Ziel meines Halb-Tagesausfluges.
Nach der eindrucksvollen Ausstellung ging es in die Marienkirche (Baubeginn 1253), wo die drei bedeutendsten Apsis-Bleiglasfenster Brandenburgs und die weltweit einmalige Darstellung der Antichristlegende auf einem dieser Fenster mich am meisten beeindruckten. Danach ging es am Kleisthaus vorbei zum Oderufer. Auf dem Rückweg lag ein Besuch im Museum Viadrina, Junkerhaus, mit seinen ständigen und Wechsel-Ausstellungen. Aber es gibt noch mehr hier zu sehen und zu genießen: weitere Ausstellungen, Konzerte, Parks und Gedenkstätten … – so werde ich wieder einmal nach Frankfurt/Oder fahren.
Titel-Abb.: Frankfurt/Oder, Rathaus und Markt von Süden, Fotos: E. Hartwig
Frankfurt / Oder, precisely: the opening of the exhibition „crossed – Housing and word pictures“ by Christiane Wartenberg (to 10 May 2015) in the town hall Hall / Gothic Ballroom, nor branch presentation of the Museum Junge Kunst, 15230 Frankfurt (Oder), Marktplatz 1, was on Sunday, 01.03.2015, after about one hour by car the goal of my half-day trip.
After the impressive exhibition we went to St. Mary’s Church (begun in 1253), where the three main apse stained glass windows of Brandenburg and the worldwide unique representation of the Antichrist legend on one of these windows impressed me the most. Then we went on Kleisthaus over to the bank of the Oder. On the way back was a visit to the Museum Viadrina, Squire House with its permanent and temporary exhibitions. But there’s more to see and enjoy: more exhibitions, concerts, parks and memorials … – so I will go again to Frankfurt/Oder.
Beeskow: „Es müssen nicht Männer mit Flügeln sein. Engel in Kunst und Literatur“
Gruppenausstellung vom 19.12.2014 – 01.03.2015
Titel-Abb.: Rolf Lindemann, Kleiner Engel, o.J., Sepia, Kohle, Pappe, 23 x 15 cm
Eröffnung: Freitag, 19. Dezember 2014, 17 Uhr
Es sprach: Tilman Schladebach, Direktor Burg Beeskow
Musikalisch umrahmt vom Blockflötenconsort Beeskow
Ort: Burg Beeskow, Galerie Unterm Dach, Bildungs-, Kultur und Musikschulzentrum
des Landkreises Oder-Spree, Burg Beeskow / Kunstarchiv Beeskow
Frankfurter Str. 23, 15848 Beeskow
Öffnungszeiten: Dienstag bis Sonntag 11.00 – 17.00 Uhr
24., 29. und 31.12.2014 geschlossen,
25.-28.12. und 30.12.2014 sowie 01.01.2015 13.00-17.00 Uhr
Mein Ausstellungsbeitrag:
WEINENDERENGEL VI, 11/2014, 2-Farb-Kaltnadelradierung mit Wiegemesser und Sandpapier, geschabt, von einer Platte 29,5 x 24,5 cm, Unikat, sign. VI 1/1-3
Auch die weiteren Veranstaltungen und Ausstellungen der Burg sowie die Stadt Beeskow mit Markt, Marienkirche sowie die Stadtmauer mit ihren 7 Türmen sind eines Besuches wert.
Abbildung: Arno Mohr, »Am Bodemuseum«, Aquatinta-Radierung, o.J, 28,0 x 21,0 cm
22. Kunstversteigerung zugunsten der Aktion »Kinder von Tschernobyl«
des Aktionskreises Evangelischer Kirchengemeinden »Kinder von Tschernobyl«
Am 07. November 2014,19:00 Uhr (Einlaß ab 18:30 Uhr)
Auktionator: Helmut Müller
in der Galerie ratskeller im Rathaus Lichtenberg, Möllendorffstr. 6, 10365 Berlin
Vorbesichtigung der Versteigerungsexponate in der Galerie Ratskeller vom 03. bis 05. November 2014, jeweils 10:00 bis 19:00 Uhr und über die Website des Aktionskreises.
Bei Erwerb ausschließlich Barzahlung.
Das Ergebnis der 22. Kunstversteigerung für die Kinder von Tschernobyl sind 6.501,28 Euro. Damit haben wir das zweitbeste Ergebnis von allen bisherigen dieser Versteigerungen erreicht. Vielen Dank für die Spenden- und Kaufbereitschaft!
22. Art Auction in aid of Action „Children of Chernobyl“
the action circle of Protestant churches „Children of Chernobyl“
On November 07, 2014.19: 00 clock (inlet from 18:30 clock)
Auctioneer: Helmut Müller
in the gallery ratskeller at City Hall Lichtenberg, Möllendorffstr. 6, 10365 Berlin
Preview of auction exhibits in the gallery basement Council from 3 to 5 November 2014, 10:00 bis 19:00 clock each
On the site of action circle www.aktionskreis-kinder-von-tschernobyl.de all prospects and donors can learn about this year’s offerings. When purchasing cash only.
The result of 22 Art Auction for the Children of Chernobyl are 6501.28 Euros. We have reached the second best result of all this recent auctions. Thanks for the donation and willingness to buy!
.
Wittenberg
Abbildung: historische Buchexemplare, Luther-Haus, Schatzkammer, Fotos: E. Hartwig, 10/2014
Die Luther- und Reformationsgeburts-Stadt Wittenberg macht sich zum bevorstehenden Jubiläum 2017 fein – fast überall wird gebaut. Der Besuch am 03./04. Oktober 2014 lohnte sich trotzdem: eine feine Cranach-Ausstellung im gleichnamigen Haus, die historische Druckerstube im Cranach-Hof mit einem von Cranach´s Arbeitsstil erzählenden A. Metschke, die Luther-, Bugenhagen- und Melanchthon-Häuser mit interessanten Präsentationen, Schloß- und Stadtkirche, die Piesteritzer Werksiedlung, das beeindruckende Haus Hundertwasser des Luther-Melanchthon-Gymnasiums sowie die Stadt mit ihren freigelegten Straßenbächen selbst. Der KulturBotschaft und der dort gerade eingezogenen Farbenküche des Michael Schicketanz wünsche ich eine gute Entfaltung!
Zum Vergrößern der Abbildungen klicken Sie diese bitte an!
St. Petersburg
.
St. Petersburg mit seinen Kunstschätzen: Eremitage (ca. 3 Millionen Exponate von der Steinzeit bis zur Gegenwart), das Russische Museum (von historischen Ikonen bis moderne Kunst) und mit einem extra Haus, dem internationalen Ludwig-Sammlungsteil, die Manifesta 10 (28.6.-31.8.2013), über 500 Museen, darunter das ERARTA Museum (zeitgenössische Kunst! – www.erarta.com -, 2, 29ste Linie, V.O., Metro: Vasileostrovskaja (Ostrow), Öffnungszeit: 10-22 Uhr, Dienstag geschlossen) hat mir sehr gefallen! Viele Paläste, Schlösser – darunter Zarskoje Selo mit dem Bernsteinzimmer und Peterhof mit mehreren Gärten schöner als Versailles -, einige Galerien, Kunstprojekte und Start-ups sowie viele üppige Kirchen. Die tiefst-liegende Metro und die Newa, mehr Brücken als Venedig, Universitäten und Jazz-Klubs und …
Ich war vom 10. bis 23. Juli 2014 anläßlich meiner Ausstellungsbeteiligung an der Zweiten Internationalen Triennale für Graphik in St. Petersburg und begann mein „Programm“ am Ankunftstag um 24 Uhr mit einer Visite des Newa-Ufers, wo sich wegen der „Weißen Nächte“ viele Menschen zum „Feiern“ der Brückenöffnungen trafen …
.
Recommended: St. Petersburg
St. Petersburg with its art treasures: the Hermitage (about 3 million exhibits from the Stone Age to the present), the Russian Museum (historical icons to modern art) and with an extra house, the international Ludwig Collection Part, Manifesta 10 (28.6 .-31.08.2013) and over 500 museums including the Erarta Museum (contemporary Art – www.erarta.com -, 2, 29ste line, VO, Metro: Vasileostrovskaja (Ostrow), hours: 10-22 clock, Tuesday closed) I really liked! Many palaces, castles – including Tsarskoye Selo with the Amber Room and Peterhof with several gardens more beautiful than Versailles – some galleries, art projects and start-ups as well as many rich churches. The deepest-lying Metro and the Neva, more bridges than Venice, universities and jazz clubs and …
I was from 10 to 23 July 2014 during my participation in the exhibition at the Second International Triennial of Graphic Art in St. Petersburg and began my „program“ the day of arrival to 24 clock with a visit of the Neva Embankment, where because of the „White Nights“ many people to „Celebrate met“ the bridge openings …
Title picture: Erarta Museum of Contemporary Art and Galleries, Photos: E. Hartwig, 07/2014
Рекомендуем: Санкт Петербург!
СПб с его художественным богатством: Эрмитажем (около трех миллионов экспонатов от каменного века до современности), Русским музеем (от старинных икон до современного искусства) и его филиалом, где представлена часть интернационального собрания Людвига, с МАНИФЕСТОЙ 10 (28.06 по 30.10.2014)б с более чем 500 музеев. среди которых ЭРАРТА (современное искусство, время работы с 10 до 22, по вторникам закрыто) – мне очень понравился! Много дворцов, замков – среди них Царское Село с Янтарной комнатой и Петергоф с многочисленными садами и красивее. чем Версаль, некоторые галереии, культурные проекты и начинания (Старт апс?) а также множество роскошных церквей. Самое глубокое метро и Нева, большее количество мостов, чем в Венеции, Университеты, Джаз-клуб и ….
Я был с 10 по 23 июля в связи с моим участием в выставке Второго интернациональго триеналле графики в Санкт Петербурге и начал мою „программу“ в день прибытия в 24 часа с визита на берег Невы, где собирается много народу, чтобы „праздновать“ Белые Ночи“ и разведение мостов….
Название фото: Эрарта Музей современного искусства и галереи, фотографий: Е. Хартвиг, 07/2014
.
Leipzig
Einen Ausflug nach Leipzig kann man immer empfehlen./A trip to Leipzig can always be recommended.
Thonet-Schaukelstuhl, Foto: B: Hauschild, 05/2014
Hier war ich Mitte Mai 2014 in der Alten Spinnerei – dort in verschiedenen Galerien: EIGEN + ART, b2, Josef Filipp, ASPN, Lia, ESTACE LEIPZIG, Kleindienst, Jochen Hempel, Dukan Leipzig-Paris, WERKSCHAU, maerzgalerie. Ist immer zu empfehlen! / I was here in the middle of May 2014 in the Alte Spinnerei – in various galleries there: EIGEN + ART, b2, Josef Filipp, ASPN, Lia, ESTACE LEIPZIG, Kleindienst, Jochen Hempel, Dukan Leipzig-Paris, WERKSCHAU, maerzgalerie. Always recommended!
Und für Bugholzstuhl-Liebhaber (wie mich) ist bis 14.09.2014 die Sonderausstellung „Sitzen – Liegen – Schaukeln, Möbel von Thonet“ im GRASSI Museum für Angewandte Kunst – ein MUSS! / And for bentwood chair lovers (like me) the special exhibition „Sitting – Lying – Swinging, Furniture by Thonet“ in the GRASSI Museum of Applied Arts is a MUST until September 14, 2014!
MischBatterie in der Alten Spinnerei/Mixer battery in the old spinning mill, Leipzig, Foto: E. Hartwig am 17.05.2014